"pour mettre en oeuvre les dispositions" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ أحكام
        
    • لتنفيذ اﻷحكام
        
    • أجل تنفيذ أحكام
        
    Les Etats prennent les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions des présents articles. UN تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد.
    La partie II contient un exposé des mesures adoptées depuis 1998 pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN يصف الجزء الثاني التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية والتي حدثت منذ عام 1998.
    Il y a quelques années déjà, Israël a adopté la législation appropriée pour mettre en oeuvre les dispositions du régime de contrôle de la technologie des missiles. UN وبالفعل ومنذ عدة سنوات، أصدرت إسرائيل التشريعات ذات الصلة لتنفيذ أحكام نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    La tâche cruciale qui s'impose maintenant à nous est de trouver des moyens spécifiques pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration finale qui y a été adoptée. UN ومهمتنا الحاسمة الآن هي السعي إلى سبل محددة لتنفيذ أحكام الإعلان الختامي للقمة.
    « Reconnaissant les mesures prises par le Haut Représentant et les organismes des Nations Unies pour mettre en oeuvre les dispositions humanitaires de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تعترف بالخطوات التي اتخذها الممثل السامي ومنظمات اﻷمم المتحدة لتنفيذ اﻷحكام الانسانية المنصوص عليها في اتفاق السلم للبوسنة والهرسك،
    En conséquence, nous avons travaillé en étroite relation avec les pays de ce groupe pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration de Rio concernant la réalisation des objectifs du Sommet et de ses annexes, qui définissaient le programme de suivi régional. UN وبناء على ذلك، نحن عاكفون على العمل بشكل وثيق مع بلدان ذلك الفريق من أجل تنفيذ أحكام إعلان بوينس آيريس بشأن الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة وأحكام مرفقه الذي حدد برنامج المتابعة اﻹقليمي.
    Mon pays est en train d'entreprendre des mesures pratiques pour mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord relatif aux stocks de poissons. UN وتتخذ بلادي خطوات عملية لتنفيذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية.
    Dès lors, aucune action législative n'est nécessaire pour mettre en oeuvre les dispositions en question. UN ولذا، ليس ثمة حاجة لأي تشريعات تسن خصيصا لتنفيذ أحكام القرار.
    Au cours des 50 dernières années, beaucoup a été fait pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration. UN وخلال السنوات الخمسين الماضية بذلت جهود كثيــرة في العالم لتنفيذ أحكام هذا اﻹعلان.
    La partie II contient un exposé des mesures adoptées depuis 1995 pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN يصف الجزء الثاني التدابير التي اتخذت منذ عام ٥٩٩١ لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les États intéressés prennent les mesures législatives, administratives et autres, y compris la mise en place d'un mécanisme de surveillance approprié, nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions du présent projet d'articles. UN تتخذ الدول المعنية الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام مشاريع المواد هذه.
    Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et conviennent d'orienter les formes d'enseignement de façon à garantir le plein développement de la personnalité humaine, en affectant des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les dispositions de la présente déclaration et y donner effet. UN وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، موفِّرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا الإعلان والالتزام بها.
    Les États prennent les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions des présents articles. UN " تتخذ الدول الاجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من الاجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد.
    Les États prennent les mesures législatives, administratives et autres, y compris la mise en place d'un mécanisme de surveillance approprié, nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions des présents projets d'article. UN التنفيذ تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام مشاريع المواد هذه.
    La communauté internationale devrait adopter une position commune pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont le cinquantième anniversaire sera célébré cette année. UN ويجب أن يقف المجتمع الدولي موقفا مشتركا لتنفيذ أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تأتي ذكراه السنوية الخمسين في هذا العام.
    Comme l'indique le Secrétaire général, un grand effort a été fait pour mettre en oeuvre les dispositions de la résolution et pour consolider les activités communes par les organes des Nations Unies qui se sont engagés dans le processus de suivi. UN وكما وصف اﻷمين العام، كانت هناك جهود كبيرة بذلتها هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة في عملية المتابعة لتنفيذ أحكام القرار ودعم اﻷنشطة المشتركة.
    Le Comité reconnaît que depuis que le Royaume-Uni est devenu partie à la Convention, de nombreuses mesures législatives, entre autres, ont été prises pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من التدابير التشريعية وغيرها قد اتخذت لتنفيذ أحكام الاتفاقية منذ أن أصبحت المملكة المتحدة طرفا في الاتفاقية.
    Faisant suite à la signature des conventions susmentionnées et à la participation du Paraguay à ces conférences, le Gouvernement paraguayen a adopté des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les dispositions des plans d'action découlant de ces rencontres. UN وبعد أن وقﱠعت باراغواي الاتفاقيات السالفة الذكر، وشاركت في المؤتمر السالف الذكر، اعتمدت الحكومة الوطنية تدابير محددة لتنفيذ أحكام خطط العمل التي انبثقت عن هذه الاجتماعات.
    49. Le Gabon, bien que souffrant d'un manque de méthodes et d'experts, fait tout son possible pour mettre en oeuvre les dispositions du Pacte. UN ٩٤- ولو أن غابون تفتقر أحيانا للمنهجية والمهارات الفنية إلا أنها تبذل قصارها لتنفيذ أحكام العهد.
    Par ailleurs, dans sa résolution 1997/39, le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies a demandé instamment à tous les États Membres de l'ONU de prendre les mesures qui s'imposaient pour mettre en oeuvre les dispositions de l'accord de Bakou. UN وقد حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٧/٣٩ الدول اﻷعضاء على اتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام الواردة في اتفاق باكو.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est une action appropriée de la part de tous les protagonistes, aux niveaux national et international, pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN أما ما نحتاجه اﻵن فهو الاستجابة الكافية من جانب جميع الجهات الفعالة، على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more