"pour ne pas dire" - Translation from French to Arabic

    • إن لم يكن
        
    • إن لم تكن
        
    • هذا إذا
        
    • إن لم نقل في
        
    • ولا أقول
        
    • لكي لا نقول
        
    • ان لم نقل
        
    • Les consultations et les négociations systématiques deviennent difficiles, pour ne pas dire impossibles; UN جعل التشاور والتفاوض بصورة منتظمة أمرا صعبا، إن لم يكن مستحيلا؛
    Ce sont là des termes péjoratifs, pour ne pas dire insultants. UN فهذا المصطلح ينطوي على الازدراء، إن لم يكن الإهانة.
    Peu de lois minimalistes, pour ne pas dire aucune, n'ont été appliquées à ce jour. UN إلا أن ما طُبِّق من تلك القوانين قليل جدا، إن لم يكن معدوما.
    On a aussi insisté sur l'extrême difficulté, pour ne pas dire l'impossibilité, de concevoir une formule qui s'appliquerait dans tous les cas. UN ووجه الانتباه أيضا الى صعوبة، إن لم تكن استحالة، وضع صيغة تنطبق على جميع الحالات.
    La plupart des pays en développement sans littoral, pour ne pas dire tous, sont des exportateurs de produits de base. UN ومعظم البلدان النامية غير الساحلية، إن لم تكن كلها، هي مصدرة للسلع.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la torture est tolérée pour ne pas dire encouragée par les responsables des lieux de détention où elle est pratiquée. UN فليس لدى المقرر الخاص من شك في أن التعذيب يتم التغاضي عنه، إن لم يكن يلقى تشجيعاً، لدى رؤساء المعتقلات التي يحدث فيها.
    Toutefois, comme la question de l'égalité entre les sexes concerne différents domaines, les membres ne se sont pas limités à leur spécialité, mais ont dû intervenir dans de nombreux domaines, pour ne pas dire dans tous. UN غير أن مشاركة الأعضاء لم تنحصر في مجال خبرتهم لأن المسألة الجنسانية مسألة مشتركة بين القطاعات. لذا فقد اضطلعوا جميعا بأدوار في مجالات عديدة إن لم يكن في جميع المجالات.
    Le Secrétaire général estime que certaines de ces mesures, pour ne pas dire toutes, devraient être appliquées d'ici à la fin du premier semestre 2006. UN ويعتقد الأمين العام أنه ينبغي تنفيذ بعض هذه الخطوات، إن لم يكن جميعها، بحلول النصف الأول من عام 2006.
    Beaucoup de personnes, pour ne pas dire la majorité, sombrent dans le scepticisme - que dis-je, le cynisme - vis-à-vis des dignes efforts des dirigeants de ce monde. UN كثير من الأشخاص، إن لم يكن معظمهم، يصبحون شاكين، بل ساخرين من الجهود الكبيرة التي يبذلها زعماء العالم.
    L'importation de modèles de logement est souvent, pour ne pas dire toujours, destructrice de cette harmonie. UN واستيراد اﻷنماط السكنية، يقضي على هذا التوافق في غالب اﻷحيان، إن لم يكن دائماً.
    L'importation de modèles de logement est souvent, pour ne pas dire toujours, destructrice de cette harmonie. UN واستيراد اﻷنماط السكنية، يقضي على هذا التوافق في غالب اﻷحيان، إن لم يكن دائماً.
    Or, il sera extrêmement difficile, pour ne pas dire impossible, d'organiser un scrutin libre et pacifique dans le nord, en particulier dans les camps de réfugiés et chez les déplacés. UN وسيكون من الصعب للغاية، إن لم يكن من المستحيل، أن تجرى منافسة سياسية حرة وسلمية في الشمال، لا سيما في مخيمات اللاجئين وفي صفوف المشردين داخليا.
    Ça aurait été ma stratégie de défense, mais vous avez rendu ça très difficile, pour ne pas dire impossible. Open Subtitles لقد كان هذا أحد استراجياتي في الدفاع ولكن ولكنك جعلتِ هذا الأمر صعبًا إن لم يكن مستحيلًا
    En fait, les informations déjà disponibles ont permis de conclure que de nombreux stocks chevauchants de poissons de fond sont pleinement exploités, pour ne pas dire surexploités. UN والواقع أنه استُنتج من المعلومات المتاحة بالفعل أن هناك أرصدة سمكية كثيرة متداخلة المناطق من اﻷرصدة الموجودة في القاع مستغلة استغلالا كاملا، إن لم يكن هناك إفراط في صيدها.
    La plupart des pays en développement sans littoral, pour ne pas dire tous, sont des exportateurs de produits de base. UN ومعظم البلدان النامية غير الساحلية، إن لم تكن كلها، هي مصدرة للسلع.
    La plupart des pays en développement sans littoral, pour ne pas dire tous, sont des exportateurs de produits de base. UN ومعظم البلدان النامية غير الساحلية، إن لم تكن كلها، هي مصدرة للسلع.
    Indépendant de l'influence syrienne, pour ne pas dire hostile à cette influence, il semble certain de recueillir une nette majorité lors des élections à venir. UN وكانت كتلة القوى هذه مستقلة عن النفوذ السوري، إن لم تكن معادية له، وبدت واثقة من الفوز بأغلبية واضحة في الانتخابات المقبلة.
    La situation actuelle n'est plus du tout la même, pour ne pas dire qu'elle est même entièrement nouvelle. UN إن الحالة اﻵن مختلفة اختلافا كبيرا جدا إن لم تكن مختلفة اختلافا تاما.
    Nous souhaitons souligner le fait que ces médias doivent être entièrement autonomes, pour ne pas dire autochtones. UN ونود أن ننوه بأهمية أن تكون هذه الوسائط مستقلة استقلالا ذاتيا كاملا، حتى إن لم تكن في أيد وطنية صميمة.
    En conséquence, l'État partie estime qu'il faut accorder à ce document une valeur très limitée, pour ne pas dire nulle, en tant qu'élément de preuve. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن تلك الوثيقة لا ينبغي منحها سوى قيمة ضئيلة جداً كدليل، هذا إذا حظيت بقدر من القيمة أصلاً.
    Il est incontestable que le processus de paix au Moyen—Orient traverse actuellement une phase difficile, pour ne pas dire critique. UN ولا يمكن إنكار أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمر حالياً في مرحلة صعبة إن لم نقل في مرحلة حرجة.
    Le bilan à ce sujet s'est révélé très mitigé, pour ne pas dire négatif. UN وكان التقييم مختلطا، ولا أقول سلبيا.
    Par son immobilisme, la Conférence provoquerait une déception, pour ne pas dire un ressentiment légitime, auprès de la communauté internationale, et porterait atteinte à son prestige. UN ان عدم تحرك المؤتمر بشأن هذه المسألة سيؤدي الى خيبة أمل مبررة، لكي لا نقول الى استياء، من جانب المجتمع الدولي، وسيكون ضاراً بهيبة هذا المحفل.
    Cela ne fut pas possible : les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont occupé la première place - pour ne pas dire toute la place - dans les travaux de la Conférence au cours de la session de 1996. UN غير أن هذا لم يكن ممكنا، فقد شغلت المباحثات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الجانب اﻷكبر من أعمال مؤتمر نزع السلاح في دورة عام ٦٩٩١ ان لم نقل كلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more