Enfin des fonds d'affectation spéciale devraient être créés pour permettre au Secrétaire général de recruter le personnel de l'Organisation selon la pratique établie. | UN | وأخيرا ينبغي إنشاء صناديق استئمانية لتمكين اﻷمين العام من تعيين موظفين باﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
Le Fonds d’affectation spéciale créé pour la sécurité dont il était question au paragraphe 42 procurera les ressources qui sont nécessaires d’urgence, pour permettre au Secrétaire général de mettre en oeuvre beaucoup des mesures de sécurité qui s’imposent. | UN | وسيوفر إنشاء الصندوق الاستئماني لﻷمن، الوارد ذكره في الفقرة ٢٤ أعلاه، الموارد اللازمة على وجه العجلة لتمكين اﻷمين العام من تنفيذ الكثير من تدابير اﻷمن اللازمة. |
29. Le PRÉSIDENT dit qu'il a l'intention de suspendre brièvement la séance pour permettre au Secrétaire général de quitter la salle de conférence. | UN | ٢٩ - الرئيس: قال إنه يعتزم تعليق الاجتماع لفترة وجيزة لتمكين اﻷمين العام من مغادرة قاعة الاجتماع. |
2. Approuve les ressources demandées pour permettre au Secrétaire général de commencer à appliquer les Normes susmentionnées, compte tenu du paragraphe 42 du rapport du Comité consultatif2; | UN | 2 - توافق على الموارد المطلوبة للسماح للأمين العام بالبدء في تنفيذ هذه المعايير، مع مراعاة الفقرة 42 من تقرير اللجنة الاستشارية(2)؛ |
7. Décide également que, pour permettre au Secrétaire général d'étudier la possibilité de réduire les contributions des membres au budget pour 2000, le Secrétaire général est autorisé à employer les économies réalisées sur le budget de 1998 pour financer des dépenses approuvées dans le budget de 2000; | UN | ٧ - تقرر أيضا، بغية تمكين اﻷمين العام من استكشاف إمكانية خفض اشتراكات اﻷعضاء في ميزانية عام ٢٠٠٠، اﻹذن له باستخدام الوفورات من ميزانية عام ١٩٩٨، لمقابلة نفقات الميزانية الموافق عليها لعام ٢٠٠٠؛ |
Lors de la présentation de tels projets, il serait bon que les délégations gardent à l'esprit le fait que, dans la plupart des cas, une période de plus de 48 heures est nécessaire pour permettre au Secrétaire général d'examiner les incidences de ces propositions sur le budget-programme. | UN | وقد ترغب الوفود أيضا، عند تقديم مقترحات من هذا الصنف، أن تضع في الاعتبار أن هناك حاجة في معظم الحالات إلى إعطاء الأمين العام مهلة تزيد على 48 ساعة لاستعراض الآثار المترتبة على المقترحات في الميزانية. |
Il faut espérer qu'il augmentera grâce à des contributions accrues pour permettre au Secrétaire général d'adopter des mesures préventives dans les domaines de conflit potentiel, notamment en Afrique. | UN | ونأمل أن يتسنى توسيع الصندوق بالمساهمات المتزايدة حتى يتمكن اﻷمين العام من الاضطلاع بالعمل الوقائي في مناطق الصراع المحتملة بما في ذلك أفريقيا. |
iii) Fixer le grade et la durée du mandat du chef du secrétariat de la Convention, pour permettre au Secrétaire général de pourvoir ce poste après consultation avec la Conférence des Parties par l'intermédiaire de son Bureau; | UN | `٣` تحديد رتبة من سيرأس أمانة الاتفاقية ومدة شغله لمنصبه، لتمكين اﻷمين العام من تعيين شخص لهذا المنصب بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف من خلال مكتبه؛ |
Tous ces examens devraient être terminés à temps pour permettre au Secrétaire général de puiser dans leur teneur et leurs recommandations pour préparer le rapport qu'il présentera lors de la session de fond du Conseil économique et social de 1997. | UN | وينبغي استكمال جميع عمليات الاستعراض في الوقت المناسب لتمكين اﻷمين العام من الاستفادة من محتواها وتوصياتها عندما يعد تقريــره للــدورة الموضوعيــة للمجلــس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٧. |
10. Invite les États Membres à verser des contributions volontaires pour permettre au Secrétaire général de remédier au déséquilibre géographique qui caractérise le recours au personnel fourni à titre gracieux; | UN | " ١٠ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم تبرعات لتمكين اﻷمين العام من تصحيح اختلال التوازن الجغرافي في الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل؛ |
4. On met également en relief la coopération et l'appui des gouvernements hôtes indispensables pour permettre au Secrétaire général " d'étudier comment remédier aux divergences dans la répartition des ressources " entre les centres d'information des Nations Unies selon les pays où ils sont situés. | UN | ٤ - ويبرز التقرير أيضا التعاون والدعم المطلوبين من جميع الحكومات المضيفة لتمكين اﻷمين العام من القيام " بدراسة الطرق والوسائل الكفيلة بتدارك الاختلافات في توزيع الموارد " فيما يتصل بتمويل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مختلف البلدان. |
4. Le rapport met notamment en relief la coopération et l'appui des gouvernements hôtes, indispensables pour permettre au Secrétaire général " d'étudier les moyens d'assurer une répartition rationnelle et équitable des ressources disponibles entre tous les centres d'information des Nations Unies " (résolution 48/44 B de l'Assemblée générale, par. 11). | UN | ٤ - ويبرز التقرير، بصورة خاصة، التعاون والدعم المطلوبين من جميع الحكومات المضيفة لتمكين اﻷمين العام من " ترشيد إنفاق الموارد المتاحة لجميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتوخي الانصاف في ذلك اﻹنفاق " )قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٤ باء، الفقرة ١١(. |
Le Comité consultatif rappelle que, dans sa résolution 60/283, l'Assemblée générale a approuvé les ressources demandées pour permettre au Secrétaire général de commencer à appliquer les normes IPSAS. | UN | ٢٦ - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة وافقت في قرارها 60/283 على الموارد المطلوبة للسماح للأمين العام بالبدء بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
2. Approuve les ressources demandées pour permettre au Secrétaire général de commencer à appliquer les Normes susmentionnées, compte tenu du paragraphe 42 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ; | UN | 2 - توافق على الموارد المطلوبة للسماح للأمين العام بالبدء في تنفيذ هذه المعايير، مع مراعاة الفقرة 42 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)؛ |
À ce propos, la Namibie invite tous les États Membres à verser leurs contributions intégralement et ponctuellement et à payer leurs arriérés pour permettre au Secrétaire général d'appliquer pleinement les résolutions de l'Assemblée générale et, bien entendu, celles du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تحث ناميبيا جميع الدول اﻷعضاء على سداد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وأن تدفع المبلغ المتأخر عليها بغية تمكين اﻷمين العام من تنفيذ قرارات الجمعية العامة بالكامل، بل وقرارات مجلس اﻷمن أيضا. |
Lors de la présentation de tels projets, il serait bon que les délégations gardent à l'esprit le fait que, dans la plupart des cas, une période de plus de 48 heures est nécessaire pour permettre au Secrétaire général d'examiner les incidences de ces propositions sur le budget-programme. | UN | وقد ترغب الوفود أيضا، عند تقديم مقترحات من هذا القبيل، أن تضع في الاعتبار أن هناك حاجة في معظم الحالات إلى إعطاء الأمين العام مهلة تزيد على 48 ساعة لاستعراض الآثار المترتبة على المقترحات في الميزانية البرنامجية. |
Il est essentiel que ceux-ci honorent leurs engagements pour permettre au Secrétaire général d'exécuter les décisions et instructions des États Membres et, en particulier, de rembourser les pays, notamment les pays en voie de développement, qui fournissent des troupes et du matériel pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وأردف قائلا إنه من الضروري أن تفي هذه الدول بالتزاماتها حتى يتمكن اﻷمين العام من تنفيذ قرارات وتوجيهات الدول اﻷعضاء، لا سيما فيما يتعلق بسداد مستحقات البلدان، المساهمة بقوات ومعدات وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، من أجل عمليات حفظ السلام. |
Cette notification devrait prendre la forme juridique qui convient pour permettre au Secrétaire général d’en faire état comme garantie pour effectuer un emprunt, lorsqu’il le juge nécessaire, sur le Fonds d’avances de trésorerie. | UN | وينبغي أن يكون اﻹخطار في شكل قانوني يتيح لﻷمين العام إيداعه كضمان للاقتراض، في الوقت الذي يراه ضروريا، من صندوق الائتمان الدائر. |