"pour pourvoir les postes" - Translation from French to Arabic

    • لملء الوظائف
        
    • لشغل الوظائف
        
    • لشغل وظائف
        
    • لملء وظائف
        
    • لملء الشواغر
        
    • لملء المناصب
        
    • في شغل الوظائف
        
    • أجل ملء الوظائف
        
    • عن الوظائف
        
    • في ملء الوظائف
        
    • بشأن شغل مناصب
        
    • لملء تلك الشواغر
        
    • أجل ملء وظائف
        
    • يستغرقها ملء الشواغر
        
    • لتغطية الوظائف
        
    Compte tenu du niveau élevé du taux de vacance des postes d'agents recrutés sur le plan national, qui s'établit à 25 %, l'intervenant prie instamment la MINUT de redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants. UN وبالنظر إلى معدل الشغور البالغ 25 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين، حث البعثة على تكثيف جهودها لملء الوظائف الشاغرة.
    Il faut espérer qu'un Bureau mieux doté en effectifs contribuera à assurer l'exécution en temps voulu des plans de travail ; à cet égard, le Secrétaire général est invité à ne ménager aucun effort pour pourvoir les postes vacants restants. UN ومن المؤمل أن يؤدي تحسن المكتب من ناحية ملاكه من الموظفين إلى ضمان تنفيذ خطط عمله في الوقت المناسب، وقالت إنها تحث الأمين العام على أن يبذل قصاراه في هذا الصدد، لملء الوظائف الشاغرة المتبقية.
    La MINUK s'emploie activement à recruter du personnel pour pourvoir les postes vacants. UN تعمل البعثة على نحو حثيث من أجل استقدام موظفين لشغل الوظائف الشاغرة.
    Il faut également prendre sans délai les mesures requises pour pourvoir les postes vacants, en particulier les postes de direction. UN ويتعين أيضا اتخاذ إجراء فوري لشغل الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما رتب الإدارة العليا.
    Cette fonction inclut la tenue à jour d'un fichier de candidats qualifiés pour pourvoir les postes vacants dans quelque 150 pays. UN ويشتمل ذلك على الاحتفاظ بقائمة المرشحين المؤهلين لشغل وظائف ميدانية في ما يقارب 150 بلدا.
    :: Création d'une cellule de recrutement pour pourvoir les postes du BNUB pendant les périodes de transition et de liquidation UN :: إنشاء خلية للتوظيف لملء وظائف مكتب الأمم المتحدة في بوروندي خلال الفترة الانتقالية وفترة التصفية
    Le BSCI a informé le Haut-Commissariat que tout serait mis en œuvre pour pourvoir les postes vacants dans les plus brefs délais. UN كما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية على المفوضية ببذل ما في وسعها من جهد لملء الوظائف بأسرع ما يمكن.
    Des recrutements étaient en cours pour pourvoir les postes vacants. UN وكان استقدام الموظفين جاريا لملء الوظائف الشاغرة.
    Une approbation a posteriori a été demandée et des mesures de recrutement sont en cours pour pourvoir les postes vacants. UN وتم السعي للحصول على الموافقة بأثر رجعي، واستمر استقدام الموظفين لملء الوظائف الشاغرة.
    L'UNSOA continue, pour pourvoir les postes vacants, de recruter les candidats inscrits sur le fichier du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions. UN يواصل المكتب تعيين المرشحين المدرجة أسماؤهم في قائمة مجلس الاستعراض المركزي الميداني لملء الوظائف الشاغرة.
    Le Tribunal poursuit ses efforts pour pourvoir les postes vacants le plus rapidement possible, ce dont témoigne le faible taux de vacance de postes actuel. UN تواصل المحكمة بذل جهودها لملء الوظائف بأسرع ما يمكن. وتنعكس هذه الجهود في معدل الوظائف الشاغرة المنخفض حاليا.
    Subordonner entièrement les promotions à la mobilité n'était pas la meilleure solution pour pourvoir les postes vacants dans les lieux d'affectation peu prisés. UN فربط الترقية بالتنقل فقط ليس أفضل النهج لملء الوظائف الشاغرة في مراكز العمل التي لا تلقى قبولا عاما.
    Le délai nécessaire pour pourvoir les postes vacants était en moyenne de 133 jours. UN وكان متوسط الفترة الزمنية اللازمة لاختيار المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة 133 يوما.
    Le Comité engage la mission à s'employer, à titre prioritaire, à recruter du personnel civil, en particulier pour pourvoir les postes d'agent recruté sur le plan national dans la zone d'Abyei. UN وتشجع اللجنة البعثة على أن تعطي أولوية عالية لاستقدام الموظفين المدنيين، ولا سيما لشغل الوظائف الوطنية في منطقة أبيي.
    ii) Sélection de candidats pour pourvoir les postes vacants; UN ' 2` تصفية الطلبات المقدمة لشغل الوظائف الشاغرة؛
    Les concours nationaux ont constitué un excellent outil pour sélectionner les meilleurs éléments disponibles, pays par pays, pour pourvoir les postes d'administrateur aux classes de début. UN ووفرت الامتحانات التنافسية الوطنية أداة ممتازة لاختيار أفضل المواهب الموجودة في بلد معين لشغل وظائف المبتدئين في الفئة الفنية.
    La Division entend également procéder à des évaluations des compétences des fonctionnaires devant sous peu faire l'objet d'un roulement, afin de déterminer par avance s'ils réunissent les conditions voulues pour pourvoir les postes clefs. UN كما تبرمج الشعبة إجراء تقييمات لكفاءة الموظفين المستحق تناوبهم، تمهيدا لأهليتهم لملء وظائف رئيسية.
    Méthode actuelle et méthode proposée pour pourvoir les postes vacants UN مقارنة بين العملية الحالية والعملية المقترحة لملء الشواغر:
    Il aimerait savoir ce que le Secrétariat a fait pour pourvoir les postes vacants actuels et futurs. UN وتود المجموعة معرفة الخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة لملء المناصب الشاغرة الحالية والجديدة.
    Un grand nombre des problèmes susmentionnés étaient imputables aux difficultés rencontrées pour pourvoir les postes d'importance cruciale. UN ويعزى كثير من هذه المشاكل إلى الصعوبات المواجهة في شغل الوظائف الهامة.
    Le Comité consultatif exhorte le Secrétaire général à mettre en œuvre tous les mécanismes disponibles pour pourvoir les postes qui demeurent vacants. UN وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الوظائف الشاغرة المتبقية.
    iv. Publication d'avis publicitaires pour pourvoir les postes vacants et ceux à pourvoir en priorité UN `4 ' إصدار إعلانات عن الوظائف والشواغر ذات الأولوية.
    Les deux Tribunaux ont fait beaucoup d'efforts pour pourvoir les postes autorisés, mais la proportion de postes vacants demeure élevée et, pour cette raison le Comité consultatif considère que le taux actuel devra être considérablement réduit avant de pouvoir décider s'il est justifié de créer des postes supplémentaires. UN وإذا كانت المحكمتان قد خطتا خطوات كبيرة في ملء الوظائف المأذون بها، فإن مستوى شغور الوظائف لا يزال مرتفعا، ولهذا السبب، ترى اللجنة الاستشارية وجوب تقليص معدل شغور الوظائف الحالي تقليصا كبيرا قبل اتخاذ أي قرار بشأن وجود الحاجة إلى المزيد من الوظائف.
    Plusieurs délégations ont accueilli favorablement les mesures prises pour pourvoir les postes vacants de la Division des services de contrôle interne et ont souligné que tous les fonctionnaires étaient censés posséder les aptitudes et les qualifications qu'exige leur travail. UN 83 - ورحب عدد من الوفود بالأخبار الإيجابية بشأن شغل مناصب شاغرة في شعبة خدمات المراقبة وشددت على أنه ينبغي أن تتوفر لدى جميع الموظفين المهارات والكفاءات اللازمة للقيام بأعمالهم.
    La MINUT a indiqué que la réforme des ressources humaines avait entraîné de longs retards dans le processus de recrutement, mais des efforts étaient faits pour pourvoir les postes. UN وأفادت البعثة أن إصلاح قطاع الموارد البشرية قد أدى إلى إطالة التأخير في استقدام الموظفين، لكنها استدركت قائلة إنها تبذل جهودا لملء تلك الشواغر.
    En 2011, une importante campagne a été lancée pour pourvoir les postes vacants dans la catégorie des agents du Service mobile recrutés sur le plan international. UN وفي عام 2011، تم إطلاق حملة كبيرة من أجل ملء وظائف شاغرة من فئة الخدمة الميدانية الدولية.
    Réduire le temps nécessaire pour pourvoir les postes UN تقصير الفترة الزمنية التي يستغرقها ملء الشواغر
    217. L'arrêté ministériel no 0018-10 (art. 7, par. 2) dispose que pour pourvoir les postes vacants dans le domaine de l'éducation spéciale, en plus des diplômes correspondant au profil recherché, il est demandé aux candidats d'avoir une expérience dans le domaine du handicap. UN 217- وينص المرسوم الوزاري 10-0018 (الفقرة 2 من المادة 7) على أنه إضافة إلى الشواهد المطلوبة لتغطية الوظائف الشاغرة في التعليم الخاص يجب التوفر على تجربة في مجال الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more