"pour protéger les civils contre" - Translation from French to Arabic

    • لحماية المدنيين من
        
    • من أجل حماية المدنيين من
        
    Comme eux, nous sommes persuadés qu'il importe de prendre d'urgence des mesures concrètes pour protéger les civils contre les effets de l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. UN فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    Il n'en demeure pas moins que l'évolution et la mise en commun des techniques pour protéger les civils contre l'emploi des mines frappant sans discrimination sont tout aussi importantes. UN غير أن تطوير وتقاسم التكنولوجيات المعدة لحماية المدنيين من استخدام الألغام عشوائياً أمران مهمان أيضاً.
    Il incombe néanmoins aux missions investies d'un mandat de protection des civils de faire tout leur possible pour protéger les civils contre la violence physique. UN ومع ذلك، يتعين على البعثات ذات الولايات المتعلقة بحماية المدنيين بذل قصارى جهودها لحماية المدنيين من العنف البدني.
    Partant, il est vital d'étudier comment empêcher le développement de ces engins meurtriers frappant sans discrimination et leur transfert à des terroristes. Il est également important d'étudier des nouvelles technologies pour protéger les civils contre les mines frappant sans discrimination. UN لذا فإن من الحيوي النظر في الكيفية التي يمكن بها الحيلولة دون تطوير تلك النبائط العشوائية الفتاكة ونقلها إلى الإرهابيين، ومن الأهمية بمكان أيضاً مناقشة التكنولوجيات الجديدة لحماية المدنيين من الآثار العشوائية المترتبة على الألغام.
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire pour protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination et de façon disproportionnée, UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    1. Les Hautes Parties contractantes prennent toutes les précautions possibles pour protéger les civils contre les effets des restes explosifs des guerres. UN 1- تتخذ الأطراف المتعاقدة السامية جميع الاحتياطات الصالحة عملياً لحماية المدنيين من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Ces renseignements sont censés être utilisés pour protéger les civils contre les effets de ces armes dans les zones que la partie contrôle, en accélérant l'action antimine. UN ويتعين استعمال هذه المعلومات لحماية المدنيين من آثار تلك الأسلحة في الأراضي الخاضعة لسيطرته بالإسراع في تنفيذ أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    En vertu de cette disposition, les parties sont tenues de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils contre les mines, pièges et autres dispositifs. UN ويتعين بموجب هذا الحكم أن تتخذ الأطراف كافة الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى.
    Les parties à un conflit conservent ces informations et les utilisent sitôt après la fin des hostilités actives pour protéger les civils contre les effets des mines dans les zones placées sous leur contrôle. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Certains États parties qui en conservent, notamment Israël, le Maroc, la République de Corée et Sri Lanka, n'ont pas donné dans leur rapport annuel de détails suffisants sur les mesures prises pour protéger les civils contre ces champs de mines. UN وأضافت أن بعض الدول الأطراف التي تحتفظ بتلك الألغام كإسرائيل، وجمهورية كوريا، وسري لانكا، والمغرب، على وجه التحديد، لم تقدم في تقاريرها السنوية تفاصيل كافية عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين من مخاطر حقول الألغام.
    12. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre les effets des MAMAP/MAV; UN 12- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير الاحتياطات التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات،
    15. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre l'impact humanitaire des armes à sous-munitions; [nouveau texte] UN الفقرة 15 من المنطوق 15- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير التحوُّط التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، [نص جديد]
    Il a aussi précisé que les CRP avaient été rangées dans la catégorie des forces de police qui n'étaient habilitées à tirer que pour assurer leur propre défense ou pour protéger les civils contre les attaques de rebelles. UN وأوضحت أيضا أن شرطة الاحتياطي المركزي قد صنفت كقوة شرطة تتمتع بولاية لإطلاق النار في حالات الدفاع عن النفس فقط أو عند الحاجة لحماية المدنيين من هجمات المتمردين.
    i) Prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris l'utilisation de ces enregistrements, pour protéger les civils contre les effets des champs de mines, des mines [, des pièges] et des autres dispositifs; UN ' ١ ' اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة، بما في ذلك استخدام هذه السجلات، لحماية المدنيين من آثار حقول اﻷلغام، واﻷلغام ]واﻷشراك[ والنبائط اﻷخرى؛
    La MONUC a continué de prendre des mesures novatrices importantes pour protéger les civils contre les attaques de groupes armés illégaux et d'éléments des FARDC, ce qui a eu un impact considérable sur la vie de milliers de Congolais. UN 29 - واصلت البعثة اتخاذ تدابير ابتكارية هامة لحماية المدنيين من هجمات الجماعات المسلحة غير الشرعية وعناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أثر بشكل كبير على حياة آلاف مواطني الكونغو.
    Comme à l'accoutumée, les soldats israéliens qui se trouvaient à proximité n'ont rien fait pour protéger les civils contre les attaques des colons mais ont en revanche eu recours à la force contre des militants d'organisations internationales présents sur les lieux, qui tentaient de filmer l'agression, militants dont ils ont brisé les caméras et qu'ils ont cherché à intimider. UN وكالمعتاد، لم يفعل الجنود الإسرائيليون المتواجدون على مقربة من عين المكان شيئا لحماية المدنيين من اعتداءات المستوطنين واستخدموا القوة ضد ناشطين دوليين في المكان كانوا يحاولون تصوير الاعتداءات العنيفة، فهشموا ما لديهم من آلات التصوير وقاموا بتخويفهم.
    À la veille du dixième anniversaire de son entrée en vigueur, il paraît particulièrement opportun d'examiner l'état et le fonctionnement de cet instrument, de régler les problèmes posés par les armes visées par ses dispositions et d'échanger des informations sur les nouvelles méthodes et technologies conçues pour protéger les civils contre les mines terrestres qui frappent sans discrimination. UN وعشية الذكرى العاشرة لبدء نفاذه، يبدو أن الوقت مناسب جداً لبحث وضع هذا الصك وسير العمل به، وتسوية المشاكل التي تتسبب فيها الأسلحة المشمولة بأحكامه، وتبادل معلومات بشأن الأساليب والتكنولوجيات الجديدة المسخرة لحماية المدنيين من الألغام الأرضية ذات الآثار العشوائية.
    1. Les Hautes Parties contractantes prennent toutes les précautions possibles pour protéger les civils contre les effets des restes explosifs des guerres. UN 1- يجب على الأطراف المتعاقدة السامية أن تتخذ كافة الاحتياطات العملية الممكنة لحماية المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    3. Selon le paragraphe 1 de l'article 6, les Hautes Parties contractantes prennent toutes les précautions possibles pour protéger les civils contre les effets des restes explosifs des guerres. UN 3- تدعو الفقرة 1 من المادة 6 الأطراف السامية المتعاقدة إلى اتخاذ كل الاحتياطات العملية لحماية المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Rapporteur spécial devrait renforcer la teneur de ses recommandations dans son rapport final, y inclure un appel à l'adoption d'un cadre juridique plus strict pour protéger les civils contre les attaques de drones, et y énoncer des propositions de mesures spécifiques concernant l'utilisation des drones, en mettant davantage l'accent sur ses conséquences désastreuses pour les civils. UN وقال إنه يجب أن يزيد المقرر الخاص من قوة توصياته في تقريره النهائي، وأن يضمنها دعوة أكثر صرامة لإطار قانوني لحماية المدنيين من هجمات الطائرات المسيّرة. إذ ينبغي أن يطرح مقترحات محددة لتدابير تتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، مع التركيز بدرجة أكبر على الآثار الكارثية التي يتعرض لها المدنيون.
    Le renforcement des capacités est également la pierre angulaire de la reconstruction d'un pays au lendemain d'un conflit, à laquelle les forces de maintien de la paix de l'ONU devraient contribuer en collaborant avec les gouvernements hôtes et les collectivités locales pour protéger les civils contre la violence. UN ويعد بناء القدرات أيضا حجر أساس في بناء الدولة في أعقاب النزاع، وينبغي أن تسهم فيه قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالعمل مع الحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية من أجل حماية المدنيين من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more