"pour que toutes les" - Translation from French to Arabic

    • تكفل إدارة جميع
        
    • تكفل أن تكون
        
    • للتأكد من أن جميع
        
    • على أن يفي جميع
        
    • تضمن إيواء جميع
        
    • أجل إطلاع جميع
        
    • لإخضاع كافة
        
    • لضمان أن تكون جميع
        
    • لضمان تمتع جميع
        
    • لضمان خدمة جميع
        
    • لضمان عدم وقوع أي من
        
    • لضمان تنفيذ جميع
        
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies liées au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلام في ليبريا بشكل منسق وبأقصى قدر من الكفاءة والتوفير؛
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités entreprises par l'ONU à l'appui au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلم في ليبريا بشكل منسق وبأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, des mesures devraient être prises pour que toutes les activités menées à cette occasion tiennent compte du souci de parité entre les sexes; il faudrait aussi accorder une attention particulière aux droits fondamentaux des femmes et à leur éducation dans ce domaine. UN وفيما يتصل بعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي اتخاذ خطوات تكفل أن تكون جميع اﻷنشطة المتصلة بالعقد مراعية لنوع الجنس؛ ويجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق اﻹنسان للمرأة وتعليم المرأة حقوق اﻹنسان الخاصة بها.
    Des efforts sont menés actuellement pour que toutes les activités entreprises par les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies soient envisagées à travers le prisme des objectifs du Millénaire. UN وفي هذا السياق، الجهود جارية للتأكد من أن جميع الأنشطة التي تضطلع بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة يُنظر إليها من زاوية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réaffirmant son appui résolu à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka (S/1999/815) et insistant pour que toutes les parties honorent les engagements pris dans cet accord, UN وإذ يشير إلــــى تأييده الشديد لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815)، وإذ يعرب عن إصراره على أن يفي جميع الأطراف بالتزاماتهم بموجب ذلك الاتفاق،
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que toutes les personnes détenues pour des raisons d'ordre migratoire soient placées dans des structures adaptées à leur statut. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    Par ailleurs, le secrétariat a poursuivi la publication d'une série de bulletins trimestriels (eUpdate), pour que toutes les parties prenantes soient informées des activités relatives au programme de travail de Nairobi ainsi que l'élaboration du rapport semestriel donnant un aperçu de l'état d'avancement des activités entreprises au titre de ce programme. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الأمانة إصدار سلسلة الرسالة الإخبارية الفصلية المعنونة eUpdate() من أجل إطلاع جميع أصحاب المصلحة على الأنشطة ذات الصلة المتعلقة ببرنامج عمل نيروبي، فضلاً عن إعداد التقرير المرحلي نصف السنوي لإتاحة عرض عام عن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة في إطار برنامج عمل نيروبي().
    Conformément à cette mesure, le Guatemala engage les États dotés d'armes nucléaires à redoubler d'efforts pour que toutes les matières fissiles en leur possession soient mises à la disposition de l'AIEA ou d'un autre mécanisme de vérification pertinent. UN 30 - وفقا لهذه الخطوة، تحث غواتيمالا الدول الحائزة للأسلحة النووية على بذل المزيد من الجهود لإخضاع كافة المواد الانشطارية التي بحوزتها للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي ترتيبات دولية أخرى مناسبة.
    Examiner la loi sur l'extradition et les traités en la matière pour que toutes les infractions visées dans la Convention donnent lieu à extradition, notamment en raison de la durée de l'emprisonnement; UN :: إعادة النظر في قانون ومعاهدات تسليم المطلوبين لضمان أن تكون جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية خاضعة لتسليم المطلوبين، بما في ذلك بسبب فترة السجن التي يعاقَب بها على تلك الجرائم.
    D'excellents travaux ont été réalisés < < pour que toutes les femmes et les filles [...] puissent jouir à égalité de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales > > . UN وقد تحقق الكثير من العمل الصالح " لضمان تمتع جميع النساء والفتيات بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس المساواة " .
    La Haut—Commissaire a souligné que le Haut—Commissariat faisait à titre prioritaire son possible pour que toutes les procédures spéciales existantes bénéficient d'un service efficace, assuré par un bureau permanent ou par des administrateurs chargés d'un thème. UN أكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن من بين أولويات مكتبها بذل قصارى جهده لضمان خدمة جميع ولايات الإجراءات الخاصة القائمة خدمة فعالة، أي من قبل موظفي المكاتب أو الموظفين المعنيين بمواضيع الدائمين.
    2. Les États parties adoptent les mesures nécessaires pour que toutes les armes à feu, munitions et autres matériels connexes saisis ou confisqués du fait qu’ils avaient été fabriqués illicitement ou faisaient l’objet d’un trafic ne tombent pas entre les mains de particuliers ou d’entreprises privées par le biais d’une vente aux enchères, d’une vente ou d’un autre moyen de disposition. UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير لضمان عدم وقوع أي من اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ، التي تضبط أو تصادر أو تحجز بسبب صنعها أو الاتجار بها بشكل غير مشروع في أيدي أفراد أو منشآت تجارية خاصة ، عن طريق المزاد العلني أو البيع العادي أو التخلص منها بأشكال أخرى .
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies liées au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلم في ليبريا بشكل منسق وبأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies liées au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلم في ليبريا بشكل منسق وبأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies liées au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلم في ليبريا بشكل منسق وبأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies liées au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلم في ليبريا بشكل منسق وبأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies liées au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلام في ليبريا بشكل منسق وبأقصى قدر من الكفاءة والتوفير؛
    13. Demande également au Secrétaire général de ne rien négliger pour que toutes les informations devant être présentées aux médias soient portées en temps utile à la connaissance des délégations; UN ٣١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبذل كافة الجهود التي تكفل أن تكون المعلومات التي ستقدم إلى وسائط اﻹعلام متوفرة للوفود بصورة كاملة في التوقيت المناسب؛
    13. Demande également au Secrétaire général de ne rien négliger pour que toutes les informations devant être présentées aux médias soient portées en temps utile à la connaissance des délégations; UN ٣١ - تهيب أيضا باﻷمين العام أن يبذل كافة الجهود التي تكفل أن تكون المعلومات التي ستقدم إلى وسائط اﻹعلام متوفرة للوفود بصورة كاملة في التوقيت المناسب؛
    Il exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour que toutes les mesures de création d'emploi et de lutte contre la pauvreté tiennent compte de l'égalité des sexes, et que les femmes profitent pleinement de tous les programmes de soutien à l'activité économique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها للتأكد من أن جميع برامج خلق فرص العمل والحد من الفقر تستجيب لاعتبارات المساواة بين الجنسين، وأن المرأة يمكنها أن تستفيد على نحو كامل من جميع برامج دعم تنظيم المشاريع الحرة.
    Réaffirmant son appui résolu à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka (S/1999/815) et insistant pour que toutes les parties honorent les engagements pris dans cet accord, UN وإذ يشير إلــــى تأييده الشديد لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815)، وإذ يعرب عن إصراره على أن يفي جميع الأطراف بالتزاماتهم بموجب ذلك الاتفاق،
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que toutes les personnes détenues pour des raisons d'ordre migratoire soient placées dans des structures adaptées à leur statut. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    Par ailleurs, le secrétariat a tenu à jour une série de bulletins, eUpdate, pour que toutes les parties prenantes soient informées des activités pertinentes relatives à l'adaptation menées tant dans le cadre de la Convention, en général, que du programme de travail de Nairobi, en particulier. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الأمانة إصدار سلسلة الرسالة الإخبارية المعنونة eUpdate() من أجل إطلاع جميع الجهات المعنية على الأنشطة ذات الصلة المتعلقة بالتكيف في إطار الاتفاقية بشكل عام، وفي إطار برنامج عمل نيروبي بشكل خاص().
    Conformément à cette mesure, le Guatemala engage les États dotés d'armes nucléaires à redoubler d'efforts pour que toutes les matières fissiles en leur possession soient mises à la disposition de l'AIEA ou d'un autre mécanisme de vérification pertinent. UN 30 - وفقا لهذه الخطوة، تحث غواتيمالا الدول الحائزة للأسلحة النووية على بذل المزيد من الجهود لإخضاع كافة المواد الانشطارية التي بحوزتها للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي ترتيبات دولية أخرى مناسبة.
    76. En ce qui concerne l'éducation des enfants, le Gouvernement a pris des mesures pour que toutes les écoles soient accessibles aux élèves dans un rayon de trois kilomètres. UN 76- وفيما يتعلق بتعليم الأطفال، اتخذت الحكومة خطوات لضمان أن تكون جميع المدارس داخل دائرة نصف قطرها ثلاث كيلومترات عن أماكن إقامة الأطفال.
    32. Redoubler d'efforts pour que toutes les femmes et les filles que de multiples obstacles, tenant à des facteurs tels que race, âge, langue, origine ethnique, culture, religion, incapacités ou appartenance à une population autochtone, privent de tout pouvoir et de toute possibilité de progrès puissent jouir à égalité de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales; UN ٣٢ - مضاعفة الجهود لضمان تمتع جميع النساء والفتيات اللاتي يواجهن عقبات متعددة تحول دون تمكينهن والنهوض بهن بسبب عوامل مثل اﻷصل العرقي أو السن أو اللغة أو الانتماء الاثني أو الثقافة أو الدين أو الاعاقة، أو لكونهن من السكان اﻷصليين، تمتعا كاملا بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    143. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Section de la technologie de l'information du Département de l'information un appui linguistique en arabe, en chinois, en russe et en espagnol pour le site Web, et de formuler les propositions qu'il juge appropriées pour que toutes les langues officielles bénéficient des mêmes services ; UN 143 - تطلب إلى الأمين العام توفير مساعدة لغوية فيما يتعلق بالمواقع على شبكة الإنترنت في قسم تكنولوجيا المعلومات بشعبة شؤون الإعلام، بالإسبانية والروسية والصينية والعربية وأن يقدم اقتراحات، حسبما يراه مناسبا، لضمان خدمة جميع اللغات الرسمية بصورة متساوية؛
    2. Les États Parties adoptent les mesures nécessaires pour que toutes les armes à feu, munitions et autres matériels connexes saisis ou confisqués du fait qu’ils avaient été fabriqués illicitement ou faisaient l’objet d’un trafic ne tombent pas entre les mains de particuliers ou d’entreprises privées par le biais d’une vente aux enchères, d’une vente ou d’un autre moyen de disposition. UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير لضمان عدم وقوع أي من اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ، التي تضبط أو تصادر أو تحجز بسبب صنعها أو الاتجار بها بشكل غير مشروع في أيدي أفراد أو منشآت تجارية خاصة ، عن طريق المزاد العلني أو البيع العادي أو التخلص منها بأشكال أخرى .
    De même, tous les États Membres doivent agir de manière responsable pour que toutes les résolutions de l'ONU soient mises en œuvre. UN وعلى العكس من ذلك، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتصرف على نحو مسؤول لضمان تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more