"pour régler cette" - Translation from French to Arabic

    • لمعالجة هذه
        
    • لحل هذه
        
    • لتسوية هذه
        
    • للتعامل مع هذه
        
    • أجل معالجة هذه
        
    Le Fonds a défini des principes pour régler cette question. UN قام الصندوق بصياغــــة مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة.
    Le Comité consultatif constate les mesures résolues prises par le HCR pour régler cette question ainsi que les progrès accomplis vers la réduction du nombre de SIBA sans emploi. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الاستباقية التي اتخذتها المفوضية لمعالجة هذه المسألة، إضافة إلى التقدم المحرز في خفض عدد الموظفين المتعطلين من هذه الفئة.
    La communauté internationale se doit de prêter assistance à ce continent et d'appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour régler cette question. UN وينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي مساعدات مالية لأفريقيا وأن يدعم الحكومات في جهودها لمعالجة هذه القضية.
    Un mécanisme adéquat doit de toute urgence être élaboré pour régler cette question. UN وينبغي التوصل إلى آلية مرضية على وجه السرعة لحل هذه المشكلة.
    Nous demandons à toutes les parties de poursuivre en toute bonne foi leur dialogue à divers niveaux pour régler cette question. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    Celui-ci l'a assuré qu'il continuerait de ne ménager aucun effort pour régler cette question. UN وقد أكد له المنسق أنه سيواصل بذل كافة الجهود لتسوية هذه المسألة.
    À ce jour, aucune politique n'a été mise au point pour régler cette question. UN وإلى حد الآن، لم توضع أية سياسة لمعالجة هذه المسألة.
    Dans un premier temps, les sociétés devraient mettre au point, de leur propre initiative, un code de conduite applicable à leur secteur pour régler cette grave question. UN وكبداية، عليهم تبني مدونات سلوك طوعية للصراع داخل صناعاتهم لمعالجة هذه المسألة الخطيرة.
    La Commission tripartite reste le mécanisme le plus approprié pour régler cette question et le Coordonnateur se maintiendra étroitement en contact avec elle. UN ولا تزال اللجنة الثلاثية هي أكثر الآليات ملائمة لمعالجة هذه القضية، كما سيواصل المنسق المحافظة على اتصالات وثيقة معها.
    Des mesures avaient certes été prises par le Gouvernement pour régler cette question mais le mal avait déjà été fait. UN ولقد وقع الضرر فعلاً رغم ما اتخذته الحكومة من تدابير لمعالجة هذه القضية.
    Nous ne devons pas pour autant nous décourager et devons continuer à travailler davantage pour régler cette question. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا نشعر بالإحباط، بل يجب أن نواصل الاضطلاع بالمزيد من العمل لمعالجة هذه المسألة.
    En premier lieu, on pourrait, pour régler cette question, envisager une mission d'établissement des faits de l'OSCE. UN وكخطوة أولى، يمكن اعتبار بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق وسيلة لمعالجة هذه المسألة.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour régler cette question critique. UN ولا بد أن نواصل جهودنا لمعالجة هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    Ils ont également encouragé les États intéressés à redoubler d'efforts pour régler cette question par des moyens politiques et diplomatiques. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    La crise de Gaza a inévitablement relégué au second plan les efforts déployés pour régler cette question. UN ومما لا شك فيه أن أزمة غزة غطت على المحاولات التي كانت تجري لإحراز تقدم لحل هذه المسألة.
    Nous vous remercions une fois de plus de vos efforts pour régler cette question. UN ونشكركم مرة ثانية على جهودكم لحل هذه المسألة.
    Nous exhortons le Royaume-Uni à acquiescer à la reprise des pourparlers bilatéraux pour régler cette importante question. UN ونحث المملكة المتحدة على أن توافق على استئناف المفاوضات الثنائية لحل هذه المسألة الهامة.
    Cela correspond à l'approche adoptée par la Russie pour régler cette question, qui est d'avoir recours à des méthodes essentiellement politiques et diplomatiques. UN وهذا ما يتفق والتوجه الروسي لحل هذه المسألة، أي عن طريق الأساليب السياسية والدبلوماسية بصفة أساسية.
    Tous les États Membres doivent faire des efforts pour régler cette question qui n'est pas nouvelle, notamment dans le cadre du groupe de travail qui se réunit sous la coordination du représentant du Bangladesh. UN وانه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا لتسوية هذه المسألة التي ليست جديدة ولاسيما في إطار الفريق العامل الذي يجتمع بتنسيق من ممثل بنغلاديش.
    La conclusion qui s'en est dégagée était que le niveau de vérification atteint n'était pas satisfaisant et que l'Iraq devait prendre des mesures supplémentaires pour régler cette question. UN وكان الاستنتاج الذي توصل إليه اجتماع التقييم التقني أن مستوى التحقق الذي تم بلوغه حتى اﻵن لم يكن مرضيا، ويتعين على العراق اتخاذ خطوات إضافية لتسوية هذه المسألة.
    Quelle disposition du Règlement intérieur a-t-on utilisée pour régler cette question? J'en suis réduit à supposer que certains membres se sont dits que le consensus équivalait à un veto, un veto silencieux. UN فأي قاعدة من قواعد النظام الداخلي اعتمدت للتعامل مع هذه المسألة؟ لا يسعني إلا أن أفترض أن بعض الأعضاء اعتقدوا أن توافق الآراء قوبل بالنقض، النقض الصامت.
    2. Remercie le Comité mixte des efforts qu'il déploie pour régler cette question; UN 2 - تقدر الجهود التي يبذلها المجلس من أجل معالجة هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more