"pour résoudre tous les" - Translation from French to Arabic

    • لحل جميع
        
    • في حل جميع
        
    • لحسم جميع
        
    Les politiques macroéconomiques à elles seules risquent de ne pas suffire pour résoudre tous les problèmes que suscitent le chômage et l'inflation. UN وقد لا تكفي سياسات الاقتصاد الكلي وحدها لحل جميع المشاكل المسببة للبطالة والتضخم.
    L'intervenante note également que les opérations de maintien de la paix ne sont pas la panacée pour résoudre tous les conflits armés. UN كما أشارت إلى أن عمليات حفظ السلام ليست البلسم لحل جميع الصراعات المسلحة.
    Fidèle aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, le Gouvernement comorien continue à privilégier la voie du dialogue et de la concertation pour résoudre tous les problèmes auxquels il est confronté. UN ونظرا لأننا نثق بالمبادئ الأساسية للميثاق، فإن حكومة جزر القمر لا تزال تختار سياسة الحوار والمناقشة لحل جميع المشاكل التي تواجهنا.
    Nous formons le voeu qu'il y aura une coopération plus étroite avec l'Agence pour résoudre tous les problèmes touchant aux utilisations pacifiques de l'énergie atomique. UN ونعرب عن أملنا في أن يكون هناك تعاون أوثق مــع الوكالــة في حل جميع المشاكل التــي تتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    :: Réduire et éliminer la dépendance envers l'emploi de la force pour résoudre tous les types de différends; UN :: الحد من الاعتماد على استخدام القوة لحسم جميع أنواع المنازعات وإزالة أسبابه؛
    Garantir la paix aux peuples implique qu'on leur assure le droit de vivre dans la dignité. Il s'agit là d'une condition primordiale et d'un principe de base pour résoudre tous les problèmes, notamment pour parvenir à libérer définitivement l'ensemble des êtres humains de toute forme d'exploitation et d'oppression. UN وينطوي ضمان السلم للشعوب على كفالة الحق في العيش بكرامة، وينبغي أن يكون ذلك شرطا لا بد منه لحل جميع المشاكل، بما في ذلك التحرر الفعلي من ربقة الاستغلال والقهر في جميع أشكاله.
    Les activités de l'AIEA, en particulier dans sa fonction de vérification, devraient être exemptes de toute pression ou ingérence indue, et la diplomatie et le dialogue pacifique devraient être privilégiés pour résoudre tous les problèmes. UN وينبغي لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما تلك المتعلقة بمهمة التحقق، أن تكون خالية من أي ضغط أو تدخُّلٍ لا مبرر له، وينبغي تفضيل الدبلوماسية والحوار السلمي لحل جميع المشاكل.
    pour résoudre tous les problèmes, pourquoi tu ne m'emmènes pas ? Open Subtitles لحل جميع المشاكل.. لماذا لاتحضرني؟
    Dans sa résolution 52/227, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'inclure dans son dixième rapport intérimaire un plan d'action détaillé et le niveau définitif des ressources nécessaires pour résoudre tous les problèmes en suspens, de façon à rendre le SIG entièrement opérationnel, en tenant compte, notamment, de l'étude des experts indépendants. UN 8 - وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 52/227 إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل مفصلة وأن يبين المستوى النهائي للموارد المطلوبة لحل جميع المشاكل المعلقة حتى يمكن تشغيل النظام تشغيلا كاملا، واضعا في الاعتبار، في جملة أمور، الدراسة المقدمة من الخبيرين المستقلين.
    13. Prie également le Secrétaire général d’inclure dans son dixième rapport intérimaire un plan d’action détaillé et le niveau définitif des ressources nécessaires pour résoudre tous les problèmes en suspens, de façon à rendre le Système intégré de gestion entièrement opérationnel, en tenant compte des principales observations figurant dans les deux rapports mentionnés aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus; UN ١٣- تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل تفصيلية والحجم النهائي من الموارد اللازمة لحل جميع المشاكل العالقة بما يحقق التشغيل الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، آخذا في الحسبان الملاحظات الرئيسية الواردة في التقريرين المشار إليهما في الفقرتين ١١ و ١٢ أعلاه؛
    e) Élaboration d’un plan d’action détaillé pour résoudre tous les problèmes auxquels se heurte actuellement le SIG UN )ﻫ( إعداد خطة عمل شاملة لحل جميع المشاكل المعلقة الناشئة في النظام
    J'estime que ceci donnerait au Gouvernement iraquien le temps voulu et la possibilité de faire le maximum pour résoudre tous les problèmes qui se posent et régler les questions en suspens en coopération avec le Secrétariat de l'ONU. UN 16 - وفي اعتقادي أن ذلك سيتيح الوقت لحكومة العراق ويمنحها فرصة لبذل قصارى الجهد لحل جميع المسائل وتسوية المسائل المعلقة بالتعاون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La MINUK continuera d'appuyer les efforts faits par Pristina, Belgrade, EULEX et le CICR pour résoudre tous les cas de disparitions en instance. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو دعم الجهود التي تبذلها بريشتينا وبلغراد وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ولجنة الصليب الأحمر الدولية لحل جميع قضايا المفقودين المعلّقة.
    13. Prie aussi le Secrétaire général d'inclure dans son dixième rapport intérimaire un plan d'action détaillé et le niveau définitif des ressources nécessaires pour résoudre tous les problèmes en suspens, de façon à rendre le Système intégré de gestion entièrement opérationnel, en tenant compte des principales observations figurant dans les deux rapports susmentionnés; Français Page UN ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل تفصيلية والحجم النهائي من الموارد اللازمة لحل جميع المشاكل المعلقة التي من شأنها التشغيل الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، آخذا بعين الاعتبار الملاحظات الرئيسية الواردة في التقريرين المذكورين أعلاه؛
    e) Élaborer un plan d’action détaillé indiquant les calendriers d’exécution et les ressources nécessaires pour résoudre tous les problèmes auxquels se heurte actuellement le SIG UN )ﻫ( ينبغي لﻹدارة أن تقوم بإعداد خطــة عمــل شاملة تبين البرامج الزمنية المحددة والموارد اللازمة لحل جميع المشاكل المعلقة الناشئة فــي نظــام المعلومــات اﻹدارية المتكامل؛
    A/53/7/Add.7 Dans sa résolution 52/227, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général d’inclure dans son dixième rapport intérimaire un plan d’action détaillé et le niveau définitif des ressources nécessaires pour résoudre tous les problèmes en suspens, de façon à rendre le SIG entièrement opérationnel, en tenant compte, notamment, du rapport des experts indépendants. UN ٨ - وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٢٧ إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل مفصلة وأن يبين المستوى النهائي للموارد المطلوبة لحل جميع المشاكل المعلقة حتى يمكن تشغيل النظام تشغيلا كاملا، واضعا بعين الاعتبار، في جملة أمور، التقرير المقدم من الخبيرين المستقلين.
    13. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans son dixième rapport intérimaire un plan d'action détaillé et le niveau définitif des ressources nécessaires pour résoudre tous les problèmes en suspens, de façon à rendre le Système intégré de gestion entièrement opérationnel, en tenant compte des principales observations figurant dans les deux rapports mentionnés aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus; UN ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل تفصيلية والحجم النهائي من الموارد اللازمة لحل جميع المشاكل العالقة بما يحقق التشغيل الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، آخذا في الحسبان الملاحظات الرئيسية الواردة في التقريرين المشار اليهما في الفقرتين ١١ و ١٢ أعلاه؛
    a) Établir un plan d’action global indiquant les calendriers et les ressources requises pour résoudre tous les problèmes auxquels se heurte actuellement le SIG; UN )أ( تضع خطة عمل شاملة تبين البرامج الزمنية المحددة والموارد اللازمة لحل جميع المشاكل المعلقة الناشئة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛
    La délégation du Koweït exprime sa reconnaissance au commandant en chef et aux membres de la Mission ainsi qu'aux pays dont les contingents se trouvent dans son pays et promet de coopérer avec eux pour résoudre tous les problèmes. UN ويعرب وفدها عن تقديره لقائد البعثة وأفرادها وكذلك للبلدان التي لديها قوات في الكويت، وتتعهد بالتعاون معها في حل جميع المشكلات.
    Nous acceptons les priorités prévues par l'AIEA pour l'avenir et nous exprimons l'espoir qu'une coopération plus étroite s'établira avec l'Agence, notamment pour résoudre tous les problèmes touchant aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وإننا نوافق على اﻷولويات التي حددتها الوكالة للمستقبل، ونتعشم أن يقوم تعاون وثيق مع الوكالة في حل جميع المشاكل المتصلـــة بالاستخـــدامات السلميـــة للطاقة النووية.
    Afin de réaliser un de ses objectifs les plus fondamentaux, celui du maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'Organisation des Nations Unies, et en particulier l'ensemble de ses Membres, doivent intensifier leurs efforts pour résoudre tous les conflits non résolus et persistants qui font rage dans de nombreuses régions du monde. UN ولكي تحقق الأمم المتحدة أحد أهدافها الأساسية، وهو صون السلم والأمن الدوليين، يجب عليها، ويجب على أعضائها على وجه التحديد، أن يكثفوا جهودهم لحسم جميع الصراعات القائمة والمستمرة والناشبة في كثير من مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more