"pour relever ce" - Translation from French to Arabic

    • لمواجهة هذا
        
    • ولمواجهة هذا
        
    • للتصدي لهذا
        
    • في مواجهة هذا
        
    • وبغية التصدي لهذا
        
    • وبغية مواجهة هذا
        
    • في التصدي لهذا
        
    • أجل مواجهة هذا
        
    • لرفع تلك
        
    • ولرفع هذا
        
    • وقد تطلبت مواجهة هذا
        
    Nous nous sommes tous engagés à fournir une contribution positive pour relever ce défi. UN وكلنا ملتزمون بتقديم اﻹسهامات اﻹيجابية لمواجهة هذا التحدي.
    La délégation de la République de Corée est convaincue qu'il faut, pour relever ce défi, revitaliser le rôle de l'ONU et des institutions spécialisées. UN وإن وفد جمهورية كوريا لمقتنع بأنه يجب لمواجهة هذا التحدي إنعاش دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Selon nous, il est essentiel de trouver un consensus sur les priorités et les engagements stratégiques des diverses parties prenantes pour relever ce défi. UN وباعتقادنا، فإن الإجماع على الأوليات والالتزامات الاستراتيجية من قبل جميع أصحاب المصلحة ضروري لمواجهة هذا التحدي.
    pour relever ce défi, le Mécanisme de coordination de l'action des Nations Unies sur les armes de petit calibre (CASA) a été créé en tant que plateforme de coordination du Secrétaire général au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ولمواجهة هذا التحدي، أُنشئت هذه الآلية لتكون بمثابة المنهاج التنسيقي للأمين العام داخل الأمم المتحدة.
    Assurer la viabilité de l'environnement est une haute priorité, mais nous aurons besoin d'un appui accru de la communauté internationale pour relever ce défi. UN ولكفالة الاستدامة البيئية أولوية عليا، ولكن سنحتاج إلى دعم أقوى من المجتمع الدولي للتصدي لهذا التحدي.
    L'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. UN وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية.
    Soyez assuré, Monsieur le Président, que la délégation du Chili apportera tout son appui pour relever ce défi. UN وبوسعكم أن تطمئنوا، سيادة الرئيس إلى أن وفد شيلي سيقدم دعمه الكامل لمواجهة هذا التحدي.
    Nous espérons que la communauté internationale, en particulier les pays développés, fournira plus de ressources pour relever ce défi. UN ونأمل في أن يسهم المجتمع الدولي وخاصة البلـــدان لامتقدمة النمو في توفير المزيد من الموارد لمواجهة هذا التحدي.
    Il nous faut donc travailler de concert et mener des efforts énergiques et accélérés pour relever ce défi. UN لذا فإننا بحاجة إلى العمل معا تحت رعاية الأمم المتحدة في إطار جهد حثيث ومتسارع الإيقاع لمواجهة هذا التحدي.
    En ma qualité de Secrétaire général, je suis déterminé à faire tout ce qui est mon pouvoir pour relever ce défi. UN وكأمين عام فإني مصمم، على تأدية دوري لمواجهة هذا التحدي.
    Ils sont disposés à offrir du personnel qualifié et les ressources nécessaires, et à faire preuve d'une volonté inébranlable pour relever ce défi. UN وهم على استعداد لتقديم أشخاص مؤهلين، والموارد اللازمة، والتزامهم المستمر، لمواجهة هذا التحدي.
    Par ailleurs, beaucoup de personnes ont continué à perdre la vie dans des accidents en mer, ce qui souligne la nécessité de nouvelles approches pour relever ce défi particulier. UN وفي غضون ذلك، لا تزال الحوادث البحرية تزهق الكثير من الأرواح مؤكدة ضرورة وضع نُهُج جديدة لمواجهة هذا التحدي الخاص.
    pour relever ce défi, le système des Nations Unies est appelé à jouer un rôle accru en matière de développement. UN ولمواجهة هذا التحدي، فإن منظومة الأمم المتحدة مدعوة إلى أداء دور إنمائي معزز.
    pour relever ce défi, l'ONU doit demeurer fidèle à la tâche énoncée dans la Charte et réaffirmée, il y a juste un an, lorsque nos chefs d'État et de gouvernement se réunissaient ici et adoptaient la Déclaration du Millénaire. UN ولمواجهة هذا التحدي، يجب على الأمم المتحدة أن تظل مخلصة لمهمتها المنصوص عليها في الميثاق والتي تم تأكيدها من جديد منذ أكثر من عام عندما اجتمع رؤساء دولنا وحكوماتنا هنا واعتمدوا إعلان الألفية.
    pour relever ce défi, il est envisagé que parmi les projets qui seront soutenus en application des lois sur l'incitation et le parrainage examinées par le Ministère de la culture, une attention spécifique devra être accordée aux mesures d'accessibilité en faveur des personnes handicapées. UN ولمواجهة هذا التحدي، يتعين إعمال شرط يتعلق بإيلاء المشاريع التي تتلقى الدعم بموجب قوانين الحوافز والرعاية، وهي قوانين محل نظر وزارة الثقافة، الاهتمام الخاص لتدابير إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    pour relever ce défi, il leur faudra mobiliser un surcroît de ressources intérieures et maintenir et gérer efficacement des niveaux plus élevés de ressources extérieures. UN وتحتاج هذه البلدان للتصدي لهذا التحدي إلى تعبئة موارد محلية أكبر والمحافظة على مستوى أعلى من الموارد الدولية وإدارتها بكفاءة.
    Nous devons trouver en nous le courage et la générosité nécessaires pour relever ce défi. UN ويجب أن نجد الشجاعة والسخاء للتصدي لهذا التحدي.
    Et pourtant, aucune tentative n'a été faite pour relever ce nouveau défi de façon efficace, significative et réaliste. UN ولكن لا تبذل أية محاولة للتصدي لهذا التحدي الجديد بأسلوب أكثر فعالية وتأثيرا وواقعية.
    La Norvège continuera à jouer un rôle actif pour relever ce défi. UN وستواصل النرويج دورها في مواجهة هذا التحدي.
    pour relever ce défi, un Bureau d'élimination de la pauvreté et un Fonds pour l'élimination de la pauvreté ont été créés. UN وبغية التصدي لهذا التحدي، أنشأنا مكتبا للقضاء على الفقر، وصندوقا للقضاء على الفقر.
    pour relever ce défi, les débats sont de plus en plus axés sur les moyens de financement innovants. UN وبغية مواجهة هذا التحدي، يراعى أن المناقشات تدور، بشكل مطرد، حول وسائل التمويل الابتكارية.
    Le contexte de l'adoption de la Déclaration révèle la nécessité urgente d'une coopération mondiale pour relever ce nouveau défi. UN وتكشف خلفية إقرار الإعلان عن الحاجة الملحة للتعاون العالمي في التصدي لهذا التحدي الناشئ.
    pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.
    pour relever ce défi, il faut donc trouver des voies de développement qui soient non seulement écologiquement rationnelles mais, plus important, socialement justes et culturellement acceptables. UN ولرفع هذا التحدي، لا بد والحالة هذه من التماس طرق إنمائية لا بد لها أن تكون ليس فقط رشيدة من الناحية الايكولوجية، بل واﻷهم من ذلك، أن تكون عادلة اجتماعيا ومقبولة من الناحية الثقافية.
    pour relever ce défi, chaque organisation devait concentrer son action sur le renforcement de ses compétences de base et de ses capacités. UN وقد تطلبت مواجهة هذا التحدي من كل مؤسسة التركيز على تعزيز كفاءاتها الأساسية وبناء قدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more