"pour renforcer la capacité de" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز قدرة
        
    • لتعزيز قدرات
        
    • لتعزيز القدرة
        
    • أجل تعزيز قدرة
        
    • لبناء القدرة على
        
    • لزيادة قدرة
        
    • بغية تعزيز قدرة
        
    • أجل تعزيز قدرات
        
    • ولتعزيز قدرة
        
    • الرامية إلى تعزيز قدرة
        
    • لتقوية القدرة
        
    De même, des ressources financières adéquates sont nécessaires pour renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies dans les secteurs économique et social. UN وبالمثل، تلزم موارد مالية كافية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix a approuvé une subvention de 200 000 dollars pour renforcer la capacité de communication et de sensibilisation de la Commission. UN كما وافق صندوق بناء السلام على منحة قدرها 000 200 دولار لتعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان في سيراليون في مجال التوعية.
    Une efficacité et une efficience accrues sont essentielles pour renforcer la capacité de l'Organisation de remplir son rôle et ne doivent pas être banalisées. UN فالكفاءة والفعالية المحسنتان أمران ضروريان لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها ويجب عدم التقليل من شأنهما.
    Une aide technique et des ressources supplémentaires beaucoup plus importantes étaient essentielles pour renforcer la capacité de mise en oeuvre des pays en développement dans ce domaine. UN وأشاروا إلي أن زيادة المساعدة التقنية والموارد الإضافية بدرجة كبيرة يعد أمرا أساسيا لتعزيز قدرات التنفيذ لدى البلدان النامية في هذا المجال.
    La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    Dans le même temps, il convient de déployer tous les efforts pour renforcer la capacité de l'Autorité palestinienne d'agir en tant que partenaire pour la paix. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام.
    Nous avons tous besoin de travailler activement pour renforcer la capacité de l'ONU à agir en faveur de la paix et de la sécurité. UN ويتعين علينا أن نعمل جميعنا بنشاط لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على العمل من أجل السلام والأمن.
    Soulignant qu'il importe de consentir encore des efforts pour renforcer la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité, UN وإذ يؤكد أهمية بذل جهود إضافية لتعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على الحفاظ على الأمن والاستقرار بشكل فعال،
    Soulignant qu'il importe de consentir encore des efforts pour renforcer la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité, UN وإذ يؤكد أهمية بذل جهود إضافية لتعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على الحفاظ على الأمن والاستقرار بشكل فعال،
    Le Conseil de sécurité a aussi prié les États Membres de fournir les ressources nécessaires pour renforcer la capacité de la Mission d'accomplir sa tâche. UN وطلب مجلس اﻷمن أيضا الى الدول اﻷعضاء أن توفر الموارد اللازمة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    Le Centre a ensuite élaboré un programme conjoint de coopération avec la Commission pour renforcer la capacité de son personnel et des commissaires. UN ووضع المركز لاحقا برنامجا للتعاون المشترك مع تلك اللجنة لتعزيز قدرة موظفيها وأعضائها.
    À cet égard, il faut prendre des mesures au niveau national pour renforcer la capacité de ces institutions de jouer leur rôle en la matière. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بذل جهود على المستوى الوطني لتعزيز قدرة هذه المؤسسات على القيام بدورها في تعبئة الموارد.
    Il est indispensable d'adopter au niveau national les mesures requises pour renforcer la capacité de gouvernement démocratique et l'état de droit, en mettant notamment l'accent sur : UN وبناء عليه، من الضروري أن تعتمد، على الصعيد الوطني، التدابير اللازمة لتعزيز قدرة الحكم الديمقراطي وسيادة القانون مع التركيز الخاص على:
    Néanmoins, la première mesure à prendre pour renforcer la capacité de l'ONU à intervenir rapidement doit être de fixer un délai maximum que l'Organisation doit s'efforcer de ne pas dépasser. UN ومع هذا، فالخطوة الأولى لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع يجب أن تبدأ بالاتفاق على معيار تسعى المنظمة إلى تحقيقه.
    Une aide technique et des ressources supplémentaires beaucoup plus importantes étaient essentielles pour renforcer la capacité de mise en oeuvre des pays en développement dans ce domaine. UN وأشاروا إلي أن زيادة المساعدة التقنية والموارد الإضافية بدرجة كبيرة يعد أمرا أساسيا لتعزيز قدرات التنفيذ لدى البلدان النامية في هذا المجال.
    Les prêts à l’ajustement structurel, qui visent à promouvoir les exportations et à réduire les dépenses nationales, ont souvent encouragé indirectement l’intensification de l’exploitation des forêts, sans que soient prises simultanément des mesures pour renforcer la capacité de réglementation des pouvoirs publics. UN أما اﻹقراض للتكيف الهيكلي، وهو الذي يرمي إلى تعزيز الصادرات وتخفيض النفقات الوطنية، فكثيرا ما شجع بشكل غير مباشر على تكثيف استغلال الغابات، دون اتخاذ تدابير في الوقت نفسه لتعزيز قدرات الحكومات التنظيمية.
    La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    16. Le Secrétariat a continué de collaborer avec l'OUA pour renforcer la capacité de cette dernière à régler les conflits. UN ٦١ - وواصلت اﻷمانة العامة تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل تعزيز قدرة تلك المنظمة على معالجة النزاعات.
    Il faut mettre en place des réseaux régionaux et mondiaux d'alerte précoce pour renforcer la capacité de résistance aux catastrophes naturelles. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    Ces dernières années, les employeurs et les employés ont fait beaucoup pour renforcer la capacité de ces institutions. UN وفي السنوات اﻷخيرة عمل أرباب العمل والمستخدمون الشيء الكثير لزيادة قدرة هذه المرافق على الاستيعاب.
    Il a également continué de collaborer avec le Comité contre le terrorisme pour renforcer la capacité de l'État de prévenir les actes de terrorisme tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger. UN كما واصلت العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب بغية تعزيز قدرة الدولة على منع الأعمال الإرهابية سواء داخل كينيا أو في مناطق أخرى.
    Des ateliers d'échanges de connaissances et de renforcement des capacités ont été organisés par le Mécanisme mondial pour renforcer la capacité de 17 pays d'Afrique orientale et de la région du Mékong à procéder à des évaluations de la valeur des terres et des services écosystémiques. UN نظمت الآلية العالمية حلقات عمل لتبادل المعارف وبناء القدرات من أجل تعزيز قدرات 17 بلداً من شرق أفريقيا ومنطقة الميكونغ على تقدير قيمة الأراضي وخدمات النظام الإيكولوجي.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, notre profonde reconnaissance pour les efforts qu'il ne cesse de déployer pour que prédomine un esprit de souplesse et pour renforcer la capacité de cette Organisation mondiale de relever les nouveaux défis que posent les transformations sismiques qui se produisent sur la scène internationale. UN ولنغتنم هذه الفرصة أيضا لكي نعرب لﻷمين العام سعادة السيد بطرس بطرس غالى عن امتناننا العميق للجهود التي بذلها حتى اﻵن من أجل تحقيق قدر أكبر من المرونة ولتعزيز قدرة هذه الهيئة العالمية على مواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن الاضطرابات الزلزالية الحادثة على الساحة الدولية.
    26. En général, les délégations se félicitent des mesures prises pour renforcer la capacité de recherche du HCR en matière de politique et de réflexion stratégique. UN ٦٢- ورحبت الوفود عموما بالمساعي الرامية إلى تعزيز قدرة المفوضية على البحث والتفكير الاستراتيجي في مجال السياسات العامة.
    En 2002, on a organisé dans 86 communautés 262 ateliers pour renforcer la capacité de gestion communautaire et la mise en œuvre des ressources économiques. UN وخلال سنة 2002 نظمت في 86 مجتمعا محليا 262 حلقة تدريبية لتقوية القدرة على الإدارة المجتمعية وإدارة الموارد الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more