Des mesures sont prises pour renforcer le dialogue avec l'Association culturelle nationale. | UN | ويجري اﻵن اتخاذ خطوات لتعزيز الحوار مع رابطة الجمعيات الثقافية الوطنية. |
Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. | UN | وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً. |
Oman déploie de nombreux efforts pour renforcer le dialogue et promouvoir la compréhension entre les civilisations dans le cadre des activités ci-après : | UN | تبذل السلطنة جهوداً عديدة لتعزيز الحوار وتوسيع رقعة التفاهم بين الحضارات وذلك من خلال التالي: |
Il est encourageant de noter que des efforts sont déployés actuellement pour renforcer le dialogue sur les politiques et la coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce afin de renforcer les activités de développement. | UN | ومما يشجعنا أن نلاحظ الجهود الجارية من أجل تعزيز الحوار حول السياسة العامة والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز اﻷنشطة الانمائية. |
Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | كما أشار الوفد إلى جهود أوزبكستان في تعزيز الحوار وضمان مزيد من التفاهم بين الحضارات والثقافات والديانات. |
Par ailleurs, il salue et encourage les efforts faits par la Direction exécutive pour renforcer le dialogue avec les États qui ont besoin d'une assistance technique. | UN | كذلك تقدر اللجنة وتشجع الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتعزيز الحوار مع الدول التي تحتاج إلى مساعدة تقنية. |
Nous aidons également à promouvoir les contacts entre les acteurs de la société civile et du secteur privé pour renforcer le dialogue entre les deux parties. | UN | كما أننا نساعد على تعزيز الاتصالات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لتعزيز الحوار بين الطرفين. |
Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. | UN | وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً. |
À l'occasion du soixantième anniversaire des Conventions de Genève de 1949, la communauté internationale devrait tout mettre en œuvre pour renforcer le dialogue sur la manière de parvenir à la paix et à la justice. | UN | وفي هذا العام الذي يصادف ذكرى مرور ستين عاما على صدور اتفاقيات جنيف لعام 1949، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي قصارى وسعه لتعزيز الحوار بشأن تحقيق كل من السلام والعدل. |
36. Le Gouvernement bénéficie du mécanisme institutionnalisé de table ronde, avec l'appui du PNUD, pour renforcer le dialogue sur les politiques et stratégies avec ses partenaires au développement et pour favoriser la mobilisation des ressources extérieures. | UN | 36 - تستفيد الحكومة من الآلية المؤسسية للمائدة المستديرة، مع الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الحوار حول السياسات والاستراتيجيات مع شركائها في التنمية، ولدعم حشد الموارد الخارجية. |
À cet égard, le rapport examine plus en détail les efforts faits pour renforcer le dialogue entre le CAC et les mécanismes intergouvernementaux centraux, en particulier le Conseil économique et social. | UN | ويستعرض التقرير في هذا الصدد الجهود المبذولة لتعزيز الحوار بين لجنة التنسيق الإدارية والآلية الحكومية الدولية الرئيسية وهي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous estimons que l'ONU doit être l'instance privilégiée pour renforcer le dialogue et échanger des informations sur la non-prolifération et le désarmement nucléaire et qu'elle doit contribuer à accroître la transparence et la confiance dans ces domaines importants. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون محفلا هاما لتعزيز الحوار وتبادل المعلومات بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النووي وأن تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية والثقة في هذه المسائل الحيوية. |
Des efforts supplémentaires seront déployés en 1996 pour renforcer le dialogue avec les autres éléments du système et mieux partager l'information et les résultats des travaux menés dans des domaines communs. | UN | وستبذل جهودا إضافية في عام ١٩٩٦ لتعزيز الحوار مع أجزاء أخرى من المنظومة بهدف تقاسم المعلومات والنتائج في مجالات اﻷنشطة المشتركة تقاسما أكثر فعالية. |
Des efforts supplémentaires seront déployés en 1996 pour renforcer le dialogue avec les autres éléments du système et mieux partager l’information et les résultats des travaux menés dans des domaines communs. | UN | وستبذل جهودا إضافية في عام ١٩٩٦ لتعزيز الحوار مع أجزاء أخرى من المنظومة بهدف تقاسم المعلومات والنتائج في مجالات اﻷنشطة المشتركة تقاسما أكثر فعالية. |
Elle estime que, pour renforcer le dialogue avec les gouvernements, il faudrait envisager des échanges plus systématiques sur les sujets de préoccupation, par exemple sous la forme de réunions, organisées à intervalles réguliers, avec les groupes régionaux de la Commission. | UN | ومن رأي الممثلة الخاصة أنه يتعين النظر في إجراء تبادل أكثر منهجية للقضايا ذات الأهمية، مثل عقد اجتماعات منتظمة مع المجموعات الإقليمية للجنة من أجل تعزيز الحوار الفعال مع الحكومات. |
2.4 À quels efforts internationaux Djibouti participe-t-il ou envisage-t-il de participer ou de donner naissance pour renforcer le dialogue et promouvoir une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement sans distinction des autres religions et cultures? | UN | 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها جيبوتي أو تعتزم المشاركة فيها أو إنشاءها من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منح الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة؟ |
Enfin, il souhaite savoir ce que le Rapporteur spécial prévoit de faire pour renforcer le dialogue dans le pays et quand il a l'intention de demander à se rendre dans chacune des régions où vivent des minorités ethniques. | UN | وثمة تطلع إلى معرفة ماذا يتوخى المقرر الخاص أن يقوم به من أجل تعزيز الحوار في البلد، ومتى يزمع المطالبة بالذهاب إلى كل إقليم من الأقاليم التي تعيش فيها أقليات عرقية. |
Une plus grande transparence et de meilleures relations sont donc considérées essentielles pour renforcer le dialogue avec la société civile. | UN | ويرى أن الشفافية المتزايدة وتحسين العلاقات أمران جوهريان في تعزيز الحوار مع المجتمع المدني. |
Ces modes lui serviraient d'outils pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle sur certaines questions. | UN | وتكون هذه الأشكال بمثابة أدوات يستخدمها المجلس في تعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معينة. |
Le programme de travail de différentes commissions contient aussi désormais des dispositions pour renforcer le dialogue avec les experts. | UN | كما تُضمﱠن برامج عمل مختلف اللجان ترتيبات لزيادة الحوار مع الخبراء. |
Cette année, la Première Commission a la possibilité d'utiliser les mécanismes améliorés mis en place au cours de ces dernières années par les délégations pour renforcer le dialogue sur la sécurité internationale. | UN | وهذا العام، سنحت الفرصة للجنة الأولى لاستخدام الآليات القوية التي أنشأتها الوفود في الأعوام الأخيرة بغية تعزيز الحوار المتعلق بالأمن الدولي. |
Néanmoins, il faut redoubler d'efforts pour renforcer le dialogue entre les partis politiques, promouvoir la réconciliation nationale et revigorer des institutions clés telles que le Parlement et l'appareil judiciaire. | UN | بيد أنه يجب بذل مزيد من الجهود لتحسين الحوار بين الأحزاب السياسية، وتعزيز المصالحة الوطنية وإعادة تنشيط المؤسسات الرئيسية مثل البرلمان والهيئة القضائية. |
Le Conseil a apporté de nouvelles modifications à ce mandat, comme le recommandait le Secrétaire général, de manière à permettre au Bureau d'appuyer les efforts déployés par les autorités nationales pour renforcer le dialogue politique, consolider les mécanismes nationaux de prévention des conflits et mener à bien la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ونقّح المجلس كذلك ولاية المكتب وفقا لمـا أوصى به الأمين العام بما يتيح له دعم جهود السلطات الوطنية الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي، وتقوية الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات، وتنفيذ إصلاحات القطاع الأمني. |
On pourrait avoir recours plus largement aux groupes thématiques et aux autres instances informelles présentes sur le terrain, sous la conduite générale du gouvernement, pour renforcer le dialogue entre celui-ci et tous les partenaires du développement concernés, notamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux et la société civile dont les organisations non gouvernementales. | UN | ويمكن، تحت قيادة الحكومة عموما، الاستفادة على نحو متزايد من اﻷفرقة المواضيعية وغيرها من المنتديات غير الرسمية على الصعيد الميداني، فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحكومات وجميع الشركاء ذوي الصلة بالتنمية، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية. |