"pour renforcer le rôle" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز دور
        
    • أجل تعزيز دور
        
    • في تعزيز دور
        
    • لتعزيز الدور
        
    • لتدعيم دور
        
    • لزيادة دور
        
    • لدعم دور
        
    • لتحسين دور
        
    • ولتعزيز دور
        
    • الرامية إلى تعزيز دور
        
    • سبيل تعزيز دور
        
    • في تقوية دور
        
    • لتقوية دور
        
    • بهدف تعزيز دور
        
    • بغية تعزيز دور
        
    Plan d'action pour renforcer le rôle des hommes et des garçons : UN خطة عمل لتعزيز دور الرجل والفتى عن طريق التثقيف والدعوة والتشريع
    Des dispositions devraient être prises pour renforcer le rôle éducateur des femmes, ambassadrices de la paix tant dans la famille que dans la société. UN كذلك، يتعين اتخاذ تدابير لتعزيز دور المرأة كمعلمة ومربية في ميدان السلم داخل نطاق اﻷسرة والمجتمع.
    Nous appuyons vigoureusement les efforts déployés actuellement pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    pour renforcer le rôle de la société civile dans la reconstruction et la transformation de la région, le PNUD élabore une stratégie régionale de soutien à la société civile. UN ومن أجل تعزيز دور المجتمع المدني في إعادة البناء والتحول على المستوى الإقليمي، يعد البرنامج الإنمائي حاليا استراتيجية إقليمية بشأن دعم المجتمع المدني.
    C'est pourquoi des mesures ont été prises pour renforcer le rôle des pères en tant que parents prenant soin de manière avisée et active de leurs enfants tout au long de leur éducation. UN لذلك نُفذت تدابير لتعزيز دور الآباء كأشخاص سليمين ونشطين في العناية بأطفالهم طيلة فترة تربيتهم.
    Davantage doit être fait pour renforcer le rôle des médias. UN وينبغي القيام بالمزيد من العمل لتعزيز دور وسائط الإعلام.
    Des mesures très importantes ont aussi été mises en application pour renforcer le rôle et les capacités de l'Agence. UN ويجري أيضا تنفيذ تدابير رئيسية لتعزيز دور الهيئة التنظيمية للاتصالات السلكية واللاسلكية وقدراتها.
    L'investissement de la FAO dès 1999 pour renforcer le rôle de la femme dans le développement en Guinée est donc à souligner. UN وعليه، ينبغي التأكيد على استثمارات الفاو منذ عام 1999 لتعزيز دور المرأة في التنمية في غينيا.
    Nous appuyons fermement les efforts réalisés l'année dernière pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Il faut donc redoubler d'efforts pour renforcer le rôle que l'ONUDI joue en sa qualité d'agent d'exécution des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولذلك، ينبغي مضاعفة الجهود لتعزيز دور اليونيدو بصفتها وكالة منفِّذة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous louons les efforts entrepris par le Conseil pour renforcer le rôle des Nations Unies dans la création d'un climat de sécurité et de stabilité. UN ونثني على المجلس لجهوده التي يبذلها لتعزيز دور الأمم المتحدة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    Je n'épargnerai donc aucun effort pour renforcer le rôle de l'Assemblée, en particulier en ce qui concerne les questions qui sont aujourd'hui très importantes pour les États Membres. UN وسأبذل قصارى الجهد لتعزيز دور الجمعية، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا الراهنة التي تهم الدول الأعضاء.
    Des actions sont menées pour renforcer le rôle des femmes dans la promotion des énergies nouvelles et renouvelables par l'organisation d'ateliers de formation. UN وثمة أعمال جارية من أجل تعزيز دور المرأة في حماية الطاقات الجديدة والمتجددة من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية.
    Un accord a été signé entre l'UNESCO et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour renforcer le rôle de l'éducation en matière de prévention du paludisme. UN وقد أبرم اتفاق بين اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية من أجل تعزيز دور التوعية في الوقاية من الملاريا.
    Nous apprécions le fait que cette année, Monaco ait assumé la présidence du Groupe, et nous attendons avec intérêt de travailler avec les Ambassadeurs Picco et Jomaa pour renforcer le rôle du Groupe des Amis. UN ونقدر مشاركة موناكو في رئاسة الفريق، ونتوق إلى العمل مع السفيرين، بيكو وجمعة، في تعزيز دور فريق الأصدقاء.
    La Division de l'information a donc été créée pour renforcer le rôle de l'information dans le maintien de la paix. UN وقد تم إنشاء شعبة الاعلام لتعزيز الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلام في حفظ السلم.
    :: Pour améliorer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, il est impératif de prendre des mesures pour renforcer le rôle de l'Assemblée générale. UN :: من أجل تعزيز كفاءة الأمم المتحدة، يلزم اتخاذ إجراء لتدعيم دور الجمعية العامة.
    Après 18 années de travail, beaucoup a été fait pour renforcer le rôle, l'autorité et l'efficacité de l'Assemblée générale. UN بعد 18 عاما من العمل، تحقق الكثير لزيادة دور وسلطة وفعالية وكفاءة الجمعية العامة.
    Il aimerait également savoir quelles mesures ont été prises au sein du système des Nations Unies pour renforcer le rôle des femmes à l'ONU. UN وقال إنه يود أيضا معرفة التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لدعم دور المرأة في الأمم المتحدة.
    Oeuvrons donc de concert pour renforcer le rôle de cette auguste Organisation. UN ومن أجل ذلك، دعونا نعمل معا لتحسين دور هذه الهيئة الموقرة.
    Je veux également exprimer une reconnaissante particulière au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour consolider la paix et la stabilité et pour renforcer le rôle des Nations Unies dans la vie de la communauté internationale. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن امتناننا الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة لتوطيد السلم والاستقرار ولتعزيز دور اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي.
    VII. Plan d'action pour renforcer le rôle et améliorer le fonctionnement de la CFPI UN السابع - خطة العمل الرامية إلى تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية وأدائها
    Notant les efforts que continue de déployer le territoire pour renforcer le rôle de ses institutions locales et assumer une plus grande responsabilité dans la conduite de ses propres affaires, tout en réaffirmant le souhait de maintenir ses relations spéciales avec la Nouvelle-Zélande, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة للاقليم في سبيل تعزيز دور مؤسساته المحلية والاضطلاع بمزيد من المسؤولية عن شؤونه، مع إعادة تأكيد رغبته في الاحتفاظ بعلاقته الخاصة مع نيوزيلندا،
    Nous sommes convaincus que sa vaste expérience lui sera très utile pour renforcer le rôle de l'AIEA dans la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire de façon impartiale et professionnelle, en étant sensible aux besoins et aux attentes de tous les États membres, en particulier des pays en développement qui ont des programmes plus modestes. UN وإننا لواثقون بأن خبرته الواسعة ستفيده خير فائدة في تقوية دور الوكالة في النهوض بالاستخدام السلمي للطاقة النووية بطريقة مهنية غير متحيزة تراعي احتياجات وتوقعات كل الدول الأعضاء، لا سيما الأمم النامية التي لديها برامج متواضعة.
    pour renforcer le rôle de la famille et augmenter la conscience de son importance, le Gouvernement égyptien accorde des avantages à tous les membres de la famille. UN كما أن الحكومة، توخيا لتقوية دور الأسرة والتوعية بأهميتها، آخذة في توفير استحقاقات لجميع أفراد الأسرة.
    Harmonisation des rapports phares pour renforcer le rôle de sensibilisation d'ONU-Habit; UN (أ) مواءمة التقارير الرئيسية بهدف تعزيز دور الدعوة الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة؛
    Le président nous a rappelé que pour renforcer le rôle de l'Assemblée générale, tous les pays doivent participer de manière adéquate à ses réunions. UN وقد ذكَّرنا الرئيس بأنه، بغية تعزيز دور الجمعية العامة، لا بد من اشتراك جميع البلدان في جلساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more