"pour revenir" - Translation from French to Arabic

    • للعودة
        
    • لأعود
        
    • لتعود
        
    • حتى تعود
        
    • لكي أعود
        
    • ليعود
        
    • لإعادة فتح باب المناقشة
        
    • وإذ نعود
        
    • وإذ أعود
        
    • كي تعود
        
    • في العودة
        
    • لتعودي
        
    • لكي يعود
        
    • للتراجع
        
    • للرجوع
        
    Ton père a tout perdu dans le krach de 1929... et tu aurais fait n'importe quoi... pour revenir dans une maison comme celle-ci. Open Subtitles لقد مات والدك بحادث سيارة عندما كان عمره 29 وكنتي ستفعلين أيّ شيء للعودة إلى منزل مثل هذا
    C'est pourquoi l'ancien dictateur considère qu'il ne lui reste qu'une voie possible pour revenir au pouvoir : l'insurrection armée. UN ولهذا، يرى الديكتاتور السابق أنه لم يبق أمامه إلا سبيل واحد للعودة إلى السلطة، ألا وهو سبيل العصيان المسلح.
    Malgré tout, la Zambie continue de croire que les parties trouveront encore le courage et la volonté politique indispensables pour revenir au processus de paix. UN بيد أن زامبيا لا تزال تعتقد أن اﻷطراف ستستجمع الشجاعة اﻷدبية واﻹرادة السياسية اللازمتين للعودة إلى عملية السلام.
    J'avais l'intention de l'utiliser pour revenir en Enfer, à terme. Open Subtitles كُنت سأستخدمها لأعود إلى الجحيم في نهاية المطاف
    Maman, elle a clairement avouée qu'elle l'utilisait pour revenir avec moi. Open Subtitles لقد إعترفت يا أمي, بأنها قامت بإستغلالها لتعود معي
    Se félicitant des efforts importants déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, UN وإذ يقر، مع التقدير، بالجهود الكبيرة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, UN وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, UN وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Les parties non signataires qui violent cet Accord doivent subir de fortes pressions pour revenir à la table des négociations. UN ويجب الضغط بقوة على الأطراف غير الموقعة والتي تنتهك ذلك الاتفاق للعودة إلى طاولة المفاوضات.
    D'ordinaire, il faut 10 heures jusqu'à l'île et 10 heures pour revenir. Open Subtitles في يوم جيد سيستغرق الأمر 10 ساعات للوصول إلي الجزيرة وعشرة ساعات للعودة
    Ça va te prendre 10 bonnes minutes pour revenir de la tour de descendre au cockpit. Open Subtitles ستستغرقين عشرة دقائق للعودة من البرج وصولاً إلى قمرة القيادة
    Vraiment désolée le temps que j'ai pris pour revenir vous voir. Open Subtitles أنا آسفة للغاية أنني استغرقت وقتاً طويلاً لأعود إليك
    Elle se battra pour revenir vers nous si elle le doit. Open Subtitles سوف تحارب بطريقتها لتعود الينا اذا كان عليها ذلك
    Cette idiote de pegre veut ta peau pour revenir au bon vieux temps. Open Subtitles تلك العصابات الغبية تريد القضاء عليك حتى تعود الأمور كما كانت.
    J'ai dû lutter contre cette paix pour revenir. Open Subtitles كان علي أن أقاوم ذلك الشعور بالسلام لكي أعود.
    Je suis celui qui a tout risqué pour revenir vers toi. Open Subtitles أنا الشخص الذي خاطر بكل شيء ليعود من أجلك
    À plusieurs égards importants, ces observations constituent une tentative pour revenir sur le fond de la décision d'avril, en dépit des nombreuses déclarations antérieures et postérieures de l'Éthiopie affirmant qu'elle acceptait la décision. UN وكانت التعليقات في عدد من الجوانب الهامة تمثل محاولة لإعادة فتح باب المناقشة حول جوهر قرار نيسان/أبريل، على الرغم من إعلان إثيوبيا مرة تلو الأخرى، قبل القرار ومنذ إصداره، أنها توافق عليه.
    pour revenir au rapport de cette année, nous notons au paragraphe 9 du rapport publié sous la cote A/52/719 qu'en 1997, le Conseiller juridique a eu à faire face à une situation juridique différente et plus claire. UN وإذ نعود إلى تقرير لجنة وثائق التفويض لهذا العام، نعرف من الفقرة ٩ من التقرير، أنه كان على المستشار القانوني أن يواجه حالة قانونية مختلفة وأكثر وضوحا في ١٩٩٧.
    pour revenir à notre propos, je dirai que le coût des infrastructures de ces jeux a eu de graves incidences sur le budget national. UN وإذ أعود إلى ما كنت أقوله، أشير إلى أن تكلفة الهيكل اﻷساسي لهذه اﻷلعاب نالت بشكل خطير من الميزانية الوطنية.
    N'attends pas encore dix ans pour revenir. Open Subtitles ولا تنتظر عشر سنوات آخرى كي تعود إلى هنا
    339. Selon Petromin, en décembre 1990, 37 de ses employés ont subi des retards pour revenir travailler après leurs vacances. UN 339- وتدعي بترومين أن 37 من موظفيها تأخروا في العودة إلى العمل من بعد قضاء إجازتهم في كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Si tu fais tout ce que tu peux pour revenir avec elle, c'est que tu es encore en vie. Open Subtitles إن كنتِ تفعلين كل ما بوسعك لتعودي إليها فأنت إذن ما تزالين على قيد الحياة
    Alors quand une personne meurt, elle doit attendre qu'un bébé vienne à naître pour revenir à la vie. Open Subtitles لذلك , عندما يموت شخص عليهم أن ينتظروا ولادة طفل آخر لكي يعود إلى الحياة
    Je croyais que ça allait faire tomber le dôme. Je ferais tout pour revenir en arrière. Open Subtitles لقد ظننت أن بقتلها ستُزال القبة ولأفعلن أي شيء للتراجع عما فعلت
    Peut-être que tu devrais faire des recherches pour trouver une machine à remonter le temps pour revenir en arrière et annuler ta comptabilité créative. Open Subtitles اعتقد انك يجب ان تقوم ببعض الابحاث لتجد لنفسك آلة للرجوع بالزمن لكي ترجع وتقوم بعمل الحسابات بشكل افضل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more