Ils sont convaincus que le suicide et la torture et le meurtre sont pleinement justifiés pour servir tout objectif qu'ils se fixent. | UN | إنهم يعتقدون أن الانتحار والتعذيب والقتل أمور لها ما يبررها لخدمة أي هدف معلن لهم وأنهم يتصرفون وفقا لمعتقداتهم. |
Et je sais que je suis ici pour servir ma reine et non pour la conseiller, mais puis-je faire une autre suggestion ? | Open Subtitles | وأنا أعرف أنا هنا لخدمة بلدي الملكة وليس تقديم المشورة، ولكن يمكنني أن أجعل واحد المزيد من اقتراح؟ |
Si tu te faisais bonne sœur pour servir Dieu, je comprendrais. | Open Subtitles | إذا كنتى ستصبحين راهبة لخدمة الرب كنت سأتفهم ذلك. |
La station terrienne déjà en place à New York serait modernisée pour servir de station centrale et abriter le centre de commande du réseau. | UN | وسيجري رفع مستوى المحطة اﻷرضية الموجودة في نيويورك اﻵن لتكون المحطة المحورية اﻷولية وتستوعب مركز التحكم في الشبكة. |
L'institution norvégienne Kornhaug Fredssenter a été créée pour servir de centre national pour la paix. | UN | وأنشئ مركز فريــد سنتر كورنهوغ النرويجي ليكون مركزا وطنيا للسلم. |
Il existe déjà des preuves d'innovation, des technologies mobiles ayant déjà été adaptées pour servir de déclencheur. | UN | وهناك أدلة بالفعل تشير إلى الابتكار، حيث جرى تكييف تكنولوجيات الهواتف المحمولة لاستخدامها كوسائل للتفجير. |
Il est nécessaire d'adopter une approche équilibrée, avec un partage des responsabilités, pour servir au mieux la population et le pays. | UN | فلا بد من اتباع نهج متوازن قائم على المسؤولية المشتركة من أجل خدمة الشعب والبلد على أفضل وجه. |
Le caractère indispensable de l'ONU en tant qu'instance unique pour servir les intérêts de tous apparaît aujourd'hui avec une netteté encore plus grande. | UN | فاﻷمم المتحــدة هيئة فريدة، وضرورتها لخدمة مصالح الجميع تزداد وضوحا اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Il ne faudrait pas que les consultations actuelles soient utilisées pour servir les objectifs d'un nombre réduit de pays. | UN | ولا ينبغي أن نسمح بأن تستغل المشاوارات الراهنة لخدمة أهداف حفنة من البلدان. |
Mais si ce panorama est regrettable, il est intolérable lorsque les grandes puissances abusent de leurs pouvoirs pour servir leurs intérêts. | UN | بيد أنه إذا كان هذا الوضع مؤسفا، فإنه لا يمكن السكوت عليه عندما نجد أن القوى الكبرى تسيء استخدام قوتها لخدمة مصالحها. |
Cependant, il semblerait que dans l'État partie, certains politiciens et certaines organisations utilisent la religion pour servir des visées politiques. | UN | ومع ذلك، يبدو أن بعض السياسيين والمنظمات في الدولة الطرف يستخدمون الدين لخدمة أغراض سياسية. |
Élargir notre champ d'action et accroître notre volume d'activités pour servir davantage les pays et les gens. | UN | نوسّع مدى نطاقنا الجغرافي ونزيد حجم ما ننفذه من أنشطة لخدمة المزيد من البلدان والناس. |
Développement de sa conscience quant à l'importance de participer au développement de la connaissance humaine et à l'enrichir pour servir l'humanité et réaliser le principe du " vivre ensemble " . | UN | تنمية وعيه بأهمية المشاركة في تطوير المعرفة الإنسانية وإغنائها لخدمة البشرية ولتحقيق مبدأ العيش معاً. |
Ainsi donc, une collaboration entre les différents niveaux de l'administration peut combiner les atouts de chacun d'eux pour servir au mieux la population. | UN | وهكذا، يمكن للتعاون بين مستويات الحكم أن يجمع بين أفضل ما يقدمه كل منها تحقيقاً لخدمة الجمهور. |
Les gouvernements ne devraient pas être autorisés à organiser des élections dont ils vont par la suite falsifier les résultats pour servir leurs intérêts. | UN | كما لا ينبغي أن يُسمح للحكومات بالإشراف على الانتخابات ثم التلاعب بنتائجها فيما بعد لخدمة أغراضها الذاتية. |
À cet égard, 17 critères sont proposés pour servir de feuille de route pour la mesure et l'évaluation du degré de responsabilisation. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح 17 معياراً مرجعياً لتكون بمثابة خارطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق وظيفة المساءلة. |
Il peut être configuré pour servir d'état-major de mission ou de secteur; | UN | ويمكن تعديل هذا التصميم ليكون بمثابة مقر للبعثة أو للقطاع؛ |
Les armes légères et les armes portatives sont celles fabriquées suivant des spécifications militaires pour servir de moyens de guerre meurtriers. | UN | فالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة التي تُصنع وفق مواصفات عسكرية لاستخدامها كأدوات حربية مهلكة. |
Le choix de l'affrontement fait par l'Union européenne pour servir ses visées politiques ne peut bien évidemment que dévier la Commission de son noble but. | UN | وإن اختيار الاتحاد الأوروبي للمواجهة من أجل خدمة مصالحها السياسية لا يمكن إلا أن يؤدي إلى جعل اللجنة تحول أنظارها عن هدفها النبيل. |
Une commission nationale composée de représentants du gouvernement, des organismes-cadres du secteur privé et des ONG pourrait par exemple être créée pour servir de conseil d'orientation dans les activités promotionnelles et opérationnelles. | UN | ومن اﻵليات الممكنة إنشاء لجنة وطنية تتألف من ممثلين من الحكومة، مع ممثلين من مجموعة من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، تكون بمثابة مجلس توجيه لﻷنشطة الترويجية والتنفيذية. |
Cinq programmes ont déjà une portée nationale, bénéficiant de mécanismes d'exécution dans l'ensemble du pays; ils ont été conçus pour servir de plate-forme à des contributions financières supplémentaires. | UN | وتتميز خمسة برامج محددة بآليات للتغطية والتنفيذ على نطاق البلد، وقد صُممت لتخدم كأساس للتمويل اﻹضافي من قبل المانحين. |
En 2010, on a formé un groupe de travail international des parties prenantes pour servir de comité consultatif. | UN | وفي عام 2010، تم تشكيل فريق عامل دولي من الجهات المعنية ليعمل كلجنة استشارية. |
Je suis venu en Écosse pour remplir mes devoirs de soldat, pour servir mon roi, et protéger mon pays. | Open Subtitles | جئت الى استكلندا للوفاء بواجبي كجندي لأخدم ملكي وأحمي وطني |
Il est clair que la stratégie consiste à enlever des enfants suffisamment âgés pour servir aux rebelles de soldats, de porteurs ou même d'épouses. | UN | فالاستراتيجية تقوم بوضوح على اختطاف الأطفال المتقدمين في السن نسبياً لاستخدامهم من جانب المتمردين إما كمقاتلين أو حمالين أو حتى كزوجات. |
En se concentrant sur la région des marais, il tente d'imposer une situation comparable à celle que connaît le nord de l'Iraq pour servir les projets de partition de l'Iraq; | UN | وما تركيزه على منطقة اﻷهواز إلا محاولة لفرض حالة مشابهة لما يحصل في شمال العراق بما يخدم المخططات الرامية إلى تقسيم العراق. |
Actuellement en effet, pour servir le Bureau du Procureur, basé à Kigali, le Greffe a constitué à Kigali une structure d'appui administratif. | UN | ففي الوقت الراهن أنشأ قلم المحكمة، لتقديم الخدمات لمكتب المدعي العام الموجود في كيغالي، هيكلا للدعم الإداري في كيغالي. |
Il est à espérer que l’augmentation des salaires sur une échelle de 200 à 300 % va attirer les compétences pour servir dans le secteur judiciaire. | UN | ومن المأمول أن تجتذب الزيادة في اﻷجور التي تتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ في المائة كفاءات جديدة للخدمة في مجال القضاء. |
Le Coordonnateur propose que le plan de travail suivant soit adopté pour servir de cadre au débat portant sur les règles de la quatrième partie. | UN | يقترح المنسق اعتماد برنامج العمل التالي كإطار لمناقشة القواعد المتصلة بالباب ٤. |
x) L'Université est affiliée à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui a été créée par l'Assemblée générale des Nations Unies pour servir des prestations de retraite, de décès ou d'invalidité et des prestations connexes. | UN | ' 10` جامعة الأمم المتحدة منظمة عضو مشارك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي أنشأته الجمعية العامة ليوفر استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات الأخرى ذات الصلة. |