"pour ses efforts" - Translation from French to Arabic

    • على جهوده
        
    • على جهودها
        
    • لجهوده
        
    • لجهودها
        
    • على الجهود
        
    • لما تبذله من جهود
        
    • على جهودهم
        
    • لما يبذله من جهود
        
    • لما بذلته من جهود
        
    • لما بذله من جهود
        
    • على ما بذله من جهود
        
    • على ما يبذله من جهود
        
    • لبذلها جهوداً
        
    • بجهوده
        
    • المخصص للجهود
        
    Il félicite le Secrétaire général pour ses efforts et compte que le potentiel des nouveaux locaux sera pleinement exploité. UN وهي تشيد بالأمين العام على جهوده وتتطلع إلى تحقيق الاستفادة التامة من الحيز المكتبي الجديد.
    Je tiens également à remercier le Président sortant, M. Razali Ismail, pour ses efforts inlassables. UN وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق السيد غزالي اسماعيل على جهوده المثابرة.
    Nous remercions tout particulièrement l'Ambassadrice Mason pour ses efforts incessants et tout à fait impressionnants qui ont presque abouti. UN ونحن نشكر بشكل خاص السفيرة ميسون على جهودها البطولية التي لا تكل، والتي أوشكت على تحقيق النجاح.
    Permettez-moi également de rendre un hommage bien mérité au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales et la justice. UN واسمحوا لي أن أشيد إشادة مستحقة باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده التي لا تكل في سبيل تعزيز السلم واﻷمن والعدالة على الصعيد الدولي.
    Les Etats-Unis rendent un hommage particulier à l'AIEA pour ses efforts en vue de mettre en oeuvre les garanties en Corée du Nord. UN تثني الولايات المتحدة ثناء حارا على الوكالة لجهودها من أجل تنفيذ الضمانات في كوريا الشمالية.
    Le Haut Commissaire a été félicité pour ses efforts visant à établir des liens plus étroits avec le système des Nations Unies et les autres partenaires du HCR. UN وأُثني على الجهود التي يبذلها المفوض السامي لإقامة صلات أوثق مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من شركاء المفوضية الآخرين.
    54. La Mauritanie a rendu hommage au Bénin pour ses efforts dans la lutte contre la pauvreté et l'attention prioritaire accordée aux plus défavorisés. UN 54- وأشادت موريتانيا ببنن لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الفقر وما توليه من عناية قصوى لأشد فئات السكان حرماناً.
    Nous sommes aussi reconnaissants à votre prédécesseur pour ses efforts. UN ونحن ممتنون كذلك لسلفكم على جهوده التي بذلها.
    Nous tenons par la même occasion à dire notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts persévérants, qui ont donné une nouvelle vigueur aux activités de cette organisation. UN وفي الوقت نفسه نحن ممتنون ﻷميننا العام السيد بطرس بطرس غالي على جهوده المصممة التي أعطت قوة جديدة ﻷنشطة هذا المحفل.
    Nous voulons saisir cette occasion pour remercier très sincèrement M. Eliasson pour ses efforts dans la mise en oeuvre de l'assistance humanitaire des Nations Unies. UN وننتهز هذه الفرصة لنشكر السيد إلياسون بكل إخلاص على جهوده في تنفيذ المساعدة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    Nous voudrions aussi rendre hommage à son prédécesseur, l'Ambassadeur Insanally, pour ses efforts et la manière efficace dont il a dirigé les travaux de la dernière session. UN كما نود أن نسجل تقديرنا لسلفه سعادة السفير إنسانالي على جهوده وكفاءته في توجيه مداولات أعمال الدورة المنصرمة.
    Je tiens également à remercier l'ancien Président, M. Miguel d'Escoto Brockmann, pour ses efforts et sa contribution personnelle dans l'exercice de cette difficile mission. UN وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، على جهوده ومساهمته الشخصية في أداء مهام هذا المنصب الهام.
    Elle a félicité la Zambie pour ses efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهنأت زامبيا على جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle aussi rendu hommage au Costa Rica pour ses efforts en vue de garantir le droit à l'éducation. UN وهنأت الجزائر كوستاريكا أيضاً على جهودها الرامية إلى ضمان الحق في التعليم للسكان.
    Elle a félicité le Koweït pour ses efforts visant à adopter une nouvelle loi sur les droits de la femme. UN وهنأت دولة الكويت على جهودها الرامية إلى اعتماد قانون جديد بشأن حقوق المرأة.
    Exprimant sa gratitude au Secrétaire général pour ses efforts en vue de mobiliser l'aide au Liban, UN وإذ يعرب عن تقديره لﻷمين العام لجهوده في حشد المساعدة من أجل لبنان،
    En témoigne Le Prix Félix Houphouët-Boigny pour la recherche de la paix institué par l'UNESCO, qui représente la reconnaissance de la communauté internationale pour ses efforts en faveur de la paix. UN وجائزته للبحوث المتعلقة بالسلام، والممنوحة من اليونسكو، تُثبت وتمثِّل تقدير المجتمع الدولي لجهوده في تعزيز السلام.
    Les États parties examinateurs ont félicité le Togo pour ses efforts de réforme tels que décrits au cours du processus d'examen du pays. UN أثنت الدول الأطراف المستعرِضة على توغو لجهودها الإصلاحية المبيّنة خلال عملية الاستعراض القُطرية.
    Le Haut Commissaire a été félicité pour ses efforts visant à établir des liens plus étroits avec le système des Nations Unies et les autres partenaires du HCR. UN وأُثني على الجهود التي يبذلها المفوض السامي لإقامة صلات أوثق مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من شركاء المفوضية الآخرين.
    La Norvège a félicité le Paraguay pour ses efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme des autochtones. UN وأشادت النرويج بباراغواي لما تبذله من جهود رامية إلى تعزيز حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Exprimant sa profonde reconnaissance à l'ensemble du personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables, UN وإذ يعرب عن بالغ امتنانه لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الشجاعة والدؤوبة،
    Il a également remercié la Fédération de Russie pour ses efforts concernant les questions de stationnement. UN وشكر الممثل أيضا الاتحاد الروسي لما يبذله من جهود فيما يخص وقوف المركبات.
    Mais, dans l'ensemble, le Rapporteur spécial tient à féliciter le Gouvernement pour ses efforts en faveur des droits des minorités. UN ومع ذلك فإن المقررة تود الثناء بصورة عامة على الحكومة لما بذلته من جهود في مجال حقوق اﻷقليات.
    Nous exprimons également notre gratitude au Président précédent pour ses efforts. UN كما نعرب عن تقديرنا للرئيس السابق لما بذله من جهود.
    Je remercie aussi très sincèrement votre prédécesseur, l'Ambassadeur Moritán d'Argentine, pour ses efforts inlassables visant à obtenir des résultats sur le mode de la conciliation. UN وأتوجّه بالشكر الصادق أيضاً إلى سلفك، السفير موريتان ممثل الأرجنتين، على ما بذله من جهود دؤوبة لتحقيق نتائج بطريقة تراعي تماماً كافة الآراء.
    Je présente mes salutations au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables au service de notre organisation. UN وأحيي اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى على ما يبذله من جهود لا تكل في خدمة منظمتنا.
    Il a félicité Saint-Marin pour ses efforts en cours visant à intégrer dans sa législation interne les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأشادت بسان مارينو لبذلها جهوداً مستمرة من أجل إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في التشريعات المحلية.
    Le Centre est réputé pour ses efforts de promotion de l'automatisation pour faire face aux hausses de salaire et aux besoins de précision et de qualité. UN ومركز الصين للإنتاجية معروف جيداً بجهوده الرامية إلى تشجيع استخدام الآلات لمواجهة ارتفاع الأجور وتلبية الاحتياجات فيما يخص الدقة والجودة.
    1. Exprime sa satisfaction au groupe de suivi pour ses efforts qui ont permis de mener à bien toutes les tâches en suspens et de réviser les cinq directives techniques; UN 1 - يعرب عن تقديره لفريق المتابعة المخصص للجهود التي بذلها في إكمال جميع المهام المتبقية وفي تنقيح المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more