"pour surmonter ce" - Translation from French to Arabic

    • للتغلب على هذه
        
    • وللتغلب على هذه
        
    • لتجاوز هذه
        
    Nous continuons de déployer des efforts pour surmonter ce problème. UN ولا تزال الجهود جارية للتغلب على هذه المشكلة.
    Il y a deux ans, l'urgence qu'il y avait à conjuguer nos efforts pour surmonter ce fléau avait réuni les représentants de tous les pays du monde dans cette même salle. UN قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها.
    Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    pour surmonter ce problème, l'Iran a proposé en 1974 la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وللتغلب على هذه المشكلة، اقترحت إيران عام 1974 إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    pour surmonter ce problème, une formation à la réparation et l'entretien des pompes à main a été fournie aux femmes, afin que des puits puissent être implantés dans les villages. UN وللتغلب على هذه المشكلة، تم تدريب النساء على إصلاح وصيانة المضخات اليدوية لكي يمكن إقامة الآبار في القرية.
    Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Or, les requérants, qui avaient conclu des accords de paiement différé, ont cherché à invoquer la clause relative à l'empêchement d'exécution pour surmonter ce problème. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    Une des mesures pour surmonter ce problème est de veiller à ce que les PMA reçoivent une aide pour renforcer leurs capacités de production afin de se diversifier vers des domaines non soumis à la préférence commerciale. UN ومن التدابير للتغلب على هذه المشكلة ضمان تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا لبناء قدراتها الإنتاجية على التنويع والتحول إلى مجالات غير تفضيلية.
    Au contraire, le multilatéralisme et la diplomatie doivent déboucher sur des actions de coopération entre les États pour surmonter ce drame et ses corollaires tels que le trafic d'armes et de stupéfiants, le blanchiment de capitaux et d'actifs, les refuges pour les terroristes, entre autres. UN على العكس، لا بد لتعددية الأطراف والدبلوماسية أن تفضيا إلى أعمال تعاونية بين الدول للتغلب على هذه الفاجعة وعواقبها المباشرة، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والمخدرات المحظورة وغسل الأموال والأرصدة والملاذات الإرهابية الآمنة.
    La première session extraordinaire consacrée au VIH/sida qui s'est tenue en juin 2001 avait reconnu les incidences dévastatrices de l'épidémie sur le développement socioéconomique de nos peuples, et elle avait adopté des objectifs assortis de délais qui ont, depuis, guidé nos efforts collectifs pour surmonter ce fléau. UN لقد أقرت الدورة الاستثنائية الأولى المعنية بالوباء، التي عُقدت في حزيران/يونيه 2001، بالأثر المدمِّر للوباء على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا واعتمدت أهدافا ذات أطر زمنية وجهت منذ ذلك الحين جهودنا الجماعية للتغلب على هذه الآفة.
    pour surmonter ce problème, le PNUD et le Gouvernement, avec l'assistance du Programme de formation en matière de développement et de planification de la communication pour l'Asie et le Pacifique, ont publié un manuel de gestion des projets exécutés à l'échelon national. UN وللتغلب على هذه المشكلة، قام البرنامج الانمائي والحكومة، بمساعدة برنامج آسيا والمحيط الهادئ للتخطيط ﻷغراض التنمية والتدريب والاتصال، بإعداد كتيب توجيهي عن إدارة المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    pour surmonter ce problème, le Ministère avait essayé de renforcer la communication informelle et le suivi régulier avec différentes autorités concernées. UN وللتغلب على هذه المشكلة سعت وزارة العدل إلى تعزيز الاتصالات غير الرسمية والمواظبة على المتابعة مع مختلف السلطات المعنية.
    pour surmonter ce problème, une banque d'affaires a monté une " émission de titres adossés à des actifs " . UN وللتغلب على هذه المشكلة، نظﱠم مصرف استثماري ما يسمى ﺑ " طرح سندات مدعومة بأصول " .
    pour surmonter ce problème, l'ONUDI a conclu des arrangements de coopération avec d'autres organisations internationales (comme la CNUCED, le PNUD et l'OMC) dans des domaines d'activité spécifiques. UN وللتغلب على هذه المشكلة، بدأت اليونيدو تدخل في ترتيبات تعاونية مع غيرها من الوكالات الدولية (كالأونكتاد واليونديب ومنظمة التجارة العالمية) في مجالات معينة من مجالات العمل.
    L'insécurité et les conflits armés limitaient l'accès aux services de base, y compris l'enseignement, et le Pakistan s'est enquis des mesures envisagées pour surmonter ce problème. UN وأشارت إلى أن انعدام الأمن والنزاع المسلح يحدّان من الاستفادة من الخدمات الأساسية، بما فيها التعليم، واستفسرت عن التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها لتجاوز هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more