"pour tenir des consultations" - Translation from French to Arabic

    • ﻹجراء مشاورات
        
    • للتشاور
        
    • لإجراء المشاورات
        
    • لعقد مشاورات
        
    • أجل إجراء مشاورات
        
    • في سبيل إجراء مشاورات
        
    • أجل مواصلة المشاورات
        
    • لإجراء مشاورات غير رسمية
        
    • ويجري مشاورات
        
    Il a tenu 11 séances officielles et ses membres se sont réunis 14 fois pour tenir des consultations officieuses. UN كما عقد ١١ جلسة رسمية واجتمع أعضاؤه ﻹجراء مشاورات غير رسمية في ١٤ مناسبة.
    8. Mon Conseiller spécial a séjourné à Nicosie du 18 au 21 novembre pour tenir des consultations avec les dirigeants des deux communautés. UN ٨ - وقام مستشاري الخاص بزيارة نيقوسيا من ١٨ إلى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ﻹجراء مشاورات مع زعيمي الطائفتين.
    Le Conseil d’administration ajourne sa séance pour tenir des consultations officieuses. UN علق المجلس التنفيذي جلسته ﻹجراء مشاورات غير رسمية.
    Dans ce domaine, elle a tout mis en oeuvre pour tenir des consultations aussi bien avec les organisations et les défenseurs des droits de l'homme qu'avec les gouvernements. UN وفي هذا الصدد، بذلت جميع الجهود اللازمة للتشاور مع منظمات حقوق الإنسان ومع المدافعين عنها، وكذلك مع الحكومات.
    Ce sont là certaines des questions qui doivent être examinées avant que nous ne nous engagions à jouer un rôle plus actif dans le maintien de la paix globale, et nous prendrons contact avec le Secrétaire général pour tenir des consultations sur cette initiative importante. UN هذه هي بعض المسائل التي ينبغي دراستها قبل أن يكون بوسعنا أن نلتزم التزاما تاما بهذا الدور اﻷكثر نشاطا في حفظ السلام العالمي، وسنجري اتصالا باﻷمين العام للتشاور بشأن هذه المبادرة الهامة.
    Elles ont également progressé sur le deuxième point, les questions de sécurité, avant d'ajourner leurs travaux pour tenir des consultations. UN كما أحرزت تقدما في النقطة الثانية، أي قضايا الأمن، قبل أن ينفض الاجتماع لإجراء المشاورات.
    Immédiatement après l'exposé, les membres du Conseil se sont retirés pour tenir des consultations plénières et poursuivre le débat sur la question. UN وبعد الإحاطة مباشرة، انسحب أعضاء المجلس لعقد مشاورات للمجلس بكامل هيئته من أجل مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Il s'est alors rendu à New York pour tenir des consultations avec de hauts fonctionnaires du Secrétariat. UN ثم سافر إلى نيويورك ﻹجراء مشاورات مع كبار الرسميين في اﻷمانة العامة.
    Conformément à son mandat, le Comité spécial a effectué une seconde mission en Afrique du Sud, du 6 au 10 juin 1994, pour tenir des consultations avec le Gouvernement d'unité nationale. UN وقد أوفدت اللجنة الخاصة أيضا، وفقا لولايتها، بعثة ثانية إلى جنوب افريقيا في الفترة من ٦ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ ﻹجراء مشاورات مع حكومة الوحدة الوطنية.
    Le Viet Nam rend hommage aux efforts accomplis par le Secrétaire général des Nations Unies pour tenir des consultations informelles en vue d'assurer une participation plus universelle à la Convention. UN وتقدر فييت نام الجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ﻹجراء مشاورات غير رسمية لضمان مشاركة في الاتفاقية أقرب ما تكون الى العالمية.
    Il avait également écrit aux dirigeants des deux communautés chypriotes pour les informer de cette initiative et du fait qu'il prierait son Représentant spécial de se rendre de nouveau dans l'île pour tenir des consultations avec eux. UN وكتب أيضا إلى زعيمي الطائفتين القبرصيتين، ﻹبلاغهما بتلك المبادرة وبإنه سيطلب من ممثله الخاص العودة إلى الجزيرة ﻹجراء مشاورات معهما.
    Nous engageons les ministres des affaires étrangères à se réunir au moins une fois par an pour tenir des consultations politiques et promouvoir la coopération dans des domaines intéressant la stabilité et la sécurité régionales. UN وإنا ندعو وزراء الخارجية للاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة ﻹجراء مشاورات سياسية ولتعزيز التعاون بشأن قضايا الاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    C'est pourquoi nous pourrions avoir besoin du temps non utilisé pour tenir des consultations officieuses : précisément parce que nous pourrions être amenés à interrompre ainsi nos travaux. UN ولهذا قد نحتاج إلى الوقت الذي نوفره ﻹجراء مشاورات غير رسمية: وذلك على وجه التحديد بسبب احتمال حدوث هذا الانقطاع في عملنا.
    Il avait également écrit aux dirigeants des deux communautés chypriotes pour les informer de cette initiative et du fait qu'il prierait son Représentant spécial de se rendre de nouveau dans l'île pour tenir des consultations avec eux. UN وكتب أيضا إلى زعيمي الطائفتين القبرصيتين، ﻹبلاغهما بتلك المبادرة وبأنه سيطلب من ممثله الخاص العودة إلى الجزيرة ﻹجراء مشاورات معهما.
    Le groupe en question se réunissait avant tout pour tenir des consultations et à des fins d’information et aucune décision de fond n’était prise lors de ses réunions. UN وقال المتكلم إن وظيفة تلك المجموعة كانت، أولا وقبل كل شيء، هي الاجتماع ﻹجراء مشاورات وﻷغراض إعلامية وإنه لم تتخذ في اجتماعاتها أية قرارات ذات طبيعة موضوعية.
    Le groupe en question se réunissait avant tout pour tenir des consultations et à des fins d’information et aucune décision de fond n’était prise lors de ses réunions. UN وقال المتكلم إن وظيفة تلك المجموعة كانت، أولا وقبل كل شيء، هي الاجتماع ﻹجراء مشاورات وﻷغراض إعلامية وإنه لم تتخذ في اجتماعاتها أية قرارات ذات طبيعة موضوعية.
    Les États membres de la CARICOM ont participé, à l'échelon des experts, à l'un des deux ateliers régionaux qui ont été organisés pour tenir des consultations sur la conception et la portée du SIDS/TAP. UN وقد شاركت الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية على مستوى الخبراء في إحدى حلقتي العمل اﻹقليميتين اللتين عقدتا للتشاور حول تصميم برنامج تاب ونطاقه.
    Je suis prêt à envoyer immédiatement au Libéria une équipe d'experts internationaux pour tenir des consultations avec le gouvernement de transition et la Commission électorale sur la façon de procéder. UN وإنني على استعداد ﻷن أوفد الى ليبريا على الفور فريقا من الخبراء الدوليين للتشاور مع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ولجنة الانتخابات بشأن الكيفية التي يمكن بها القيام بهذه العملية.
    Par ailleurs, le Groupe demande au Facilitateur de redoubler d'efforts pour tenir des consultations plus vastes et régulières et pour renforcer la coordination avec tous les États de la région sur tous les aspects de la conférence prévue en 2012, bien avant sa tenue. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسر إلى بذل قصارى جهده لإجراء المشاورات والتنسيق بشكل أكثر كثافة وانتظاما مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012، بحيث تبدأ في وقت مبكر قبل موعد انعقاده.
    Toutefois, pour qu'il y ait un climat de confiance et pour que les travaux avancent, elle accepterait que les réunions gouvernementales informelles ne soient pas inscrites au programme de travail et elle a proposé que, si le Président le jugeait nécessaire, du temps soit réservé pour tenir des consultations informelles selon une formule souple. UN ومع ذلك، وبغية خلق جو من الثقة وضمان التقدم، قالت إنها توافق على حذف الاجتماعات الحكومية غير الرسمية من خطة العمل واقترحت توفير الوقت لعقد مشاورات غير رسمية بصورة مرنة، إذا رأى الرئيس ضرورة لذلك.
    Comme les années précédentes, cette mission a été précédée d'une brève mission préparatoire envoyée en République arabe syrienne pour tenir des consultations avec les autorités gouvernementales et avec les organisations d'employeurs et de travailleurs. UN وكما حدث في السنوات الماضية، سبقت هذه البعثة بعثة تحضيرية قصيرة إلى الجمهورية العربية السورية من أجل إجراء مشاورات مع السلطات الحكومية ومع منظمات أصحاب العمل والعمال.
    À cet égard, nous apprécions les efforts que vous déployez pour tenir des consultations officieuses ouvertes à tous. UN ونعرب، في هذا الصدد، عن تقديرنا لكم على ما تبذلونه من جهود في سبيل إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية.
    Dans l'ensemble, les délégations se sont montrées extrêmement sensibles aux efforts déployés par le PNUD pour tenir des consultations officielles et officieuses sur ses activités au Myanmar. UN وأعربت الوفود إجمالا عن بالغ تقديرها للجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي من أجل مواصلة المشاورات الرسمية وغير الرسمية بشأن اﻷنشطة التي يُضطلع بها في ميانمار.
    Une délégation participant au débat en qualité d'observateur a indiqué que les fonctions et les besoins de chaque organe devraient être pris en considération avant que toute mesure ne soit mise en œuvre, notant que plusieurs organes avaient besoin de temps pour tenir des consultations approfondies. UN وأبدى أحد الوفود ذات مركز المراقب ملاحظة مؤداها أن وظائف واحتياجات كل هيئة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار قبل تنفيذ أية تدابير، مشيرا إلى أن العديد من الهيئات تتطلب وقتا لإجراء مشاورات غير رسمية مستفيضة.
    Un groupe de six consultants se rendra dans certains pays d'Afrique pour tenir des consultations tant avec les producteurs qu'avec les utilisateurs de données afin de déterminer dans quelle mesure les programmes statistiques nationaux sont élaborés sur la base d'évaluations des besoins des utilisateurs à l'échelon national comme le recommande le Plan d'action. UN وسيزور فريق يتألف من ستة استشاريين بلدانا أفريقية مختارة ويجري مشاورات مع منتجي البيانات ومستعمليها لتحديد مدى الاعتماد على تقييمات احتياجات المستعملين الوطنية في إعداد برامج الإحصاءات الوطنية على نحو ما أوصت به خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more