"pour transporter" - Translation from French to Arabic

    • لنقل
        
    • في نقل
        
    • لحمل
        
    • أجل نقل
        
    • في حمل
        
    • بمهمة أخذ
        
    • المالية المنخفضة
        
    • لتوفير النقل الجوي
        
    • مباشرة على بعضهم
        
    D'après plusieurs pays, l'Iran emploierait des aéronefs civils pour transporter des armes. UN وقال عديد من الدول إن جمهورية إيران الإسلامية استخدمت طائرات مدنية لنقل الأسلحة.
    L'Argentine ne possède pas de missiles balistiques ni d'autres vecteurs conçus spécialement pour transporter des armes de destruction massive. UN لا توجد بحوزة الأرجنتين نظم للقذائف التسيارية أو أي وسيلة أخرى لإطلاقها صممت خصيصا لنقل أسلحة الدمار الشامل.
    Vous pouvez voir ici où ils l'ont ouverte et cousu ses seins pour transporter les drogues. Open Subtitles يمكن أن ترى هنا أين قامو بفتحها ثم قامو بخياطة الجرح لنقل المخدرات
    Au Nord-Kivu, des enfants ont été recrutés de force par des groupes armés en mouvement pour transporter leurs biens. UN ففي شمال كيفو، قامت جماعات مسلحة أثناء تحركها بتجنيد أطفال بالقوة لاستغلالهم في نقل المتاع.
    Aux fins de la présente disposition spéciale, les véhicules sont des appareils autopropulsés conçus pour transporter une ou plusieurs personnes ou marchandises. UN ولأغراض هذا الحكم الخاص، تشكل المركبات أجهزة ذاتية الدفع مصممة لحمل شخص واحد أو أكثر أو بضاعة واحدة أو أكثر.
    Nous allons donc réfrigérer la flotte américaine et l'utiliser pour transporter les vivres à travers l'atlantique jusqu'en Afrique de l'Ouest. Open Subtitles لذا سنقوم بتجهيز أسطول الولايات المتحدة بثلاجات ونستخدمه لنقل الطعام والمؤن عبر الأطلنطى إلى غرب أفريقيا
    Le général a pu les payer pour transporter les armes en dehors de l'usine. Open Subtitles قد يكون الجنرال يدفع لهم أموالاً لنقل الأسلحة إلى خارج المُنشأة
    Il a été établi que 850 minibus et 500 véhicules à quatre roues motrices seraient nécessaires pendant les élections pour transporter les électeurs inscrits aux bureaux de vote. UN وقد تبين أنه يلزم ٨٥٠ حافلة صغيرة و ٥٠٠ من المركبات رباعية الدفع، أثناء الانتخابات لنقل الناخبين المسجلين إلى مراكز الاقتراع ومنها.
    Il a donc été nécessaire de louer des véhicules, notamment deux autobus pour transporter les fonctionnaires entre leur domicile et leur lieu de travail pendant plus longtemps que prévu. UN واستلزم هذا استئجار مركبات بما في ذلك استئجار حافلتين لنقل الموظفين إلى مكان العمل ومنه لفترة أطول مما هو متوقع.
    33. Un service de navette par autobus sera assuré pour transporter les participants entre le Pacifico Yokohama et leurs hôtels. UN ٣٣ - ستتوافر خدمة مكوكية يومية لنقل أعضاء الوفود بالحافلات من باسيفيكو يوكوهاما ومن فنادقهم وإليها.
    On envisage d'organiser, avec le consentement des autorités compétentes des pays voisins, des opérations transfrontières de grande envergure pour transporter les secours. UN ومن المقرر استخدام العمليات الواسعة العابرة للحدود لنقل إمدادات اﻹغاثة بموافقة السلطات المناسبة في البلدان المجاورة.
    La police a ensuite détruit et incendié des biens appartenant aux paysans, notamment deux motos et un véhicule qui était utilisé pour transporter des provisions. UN ثم دمرت الشرطة مقتنيات الفلاحين وأَضرمت فيها النار، بما في ذلك دراجتان ناريتان ومركبة كانت تستخدم لنقل الإمدادات.
    Des réseaux de transport plus efficaces sont également nécessaires pour transporter l'électricité des zones de production vers les zones où la demande est la plus grande. UN وهناك أيضاً حاجة إلى نظم أكثر كفاءة لنقل الطاقة الكهربائية من أكثر مناطق الريح وضوء الشمس موثوقية إلى أكثر المناطق طلباً لهما.
    À l'heure actuelle, deux vols hebdomadaires relient régulièrement Entebbe et Al-Fasher pour transporter le personnel de la MINUAD. UN وحاليا، تربط بين عنتيبي والفاشر رحلتان منتظمتان أسبوعيا لنقل أفراد العملية المختلطة.
    M. Ndahiriwe a également utilisé les services d’autres sociétés de transport aérien, telles que Doren, Air Kasai et, en particulier, Safe Air pour transporter sa marchandise. UN ويستخدم أيضا السيد نداهيريوي شركات طيران أخرى مثل دورين، وإير كاساي، وعلى وجه الخصوص شركة سيف إير، لنقل مواده.
    Le réseau routier étant rudimentaire, des ponts aériens ont dû être établis pour transporter le personnel et les produits humanitaires. UN إذ أن شبكات الطرق محدودة، مما يستلزم إقامة جسور جوية لنقل عاملين وسلع للأغراض الإنسانية.
    Dépenses supplémentaires liées à la location de véhicules pour transporter jusqu'à 3 000 agents qui suivent des cours de formation UN زيادة الاحتياجات لتغطية تكاليف استئجار المركبات لنقل ما يبلغ عدده 000 3 مشارك في الدورات التدريبية
    La police a ensuite détruit et incendié des biens appartenant aux paysans, notamment deux motos et un véhicule qui était utilisé pour transporter des provisions. UN ثم دمرت الشرطة مقتنيات الفلاحين وأَضرمت فيها النار، بما في ذلك دراجتان ناريتان ومركبة كانت تستخدم لنقل الإمدادات.
    La MINUS a également utilisé un avion cargo de la MINUAD pour transporter du fret. UN وقد استخدمت البعثة أيضا طائرات الشحن المخصصة للعملية المختلطة في نقل البضائع.
    Il est également important de signaler que les femmes dépendent des animaux pour transporter l'eau, la nourriture et toutes sortes de marchandises indispensables. UN ومن الأهمية أيضاً ملاحظة أن النساء يعتمدن على الحيوانات في نقل الماء والغذاء والسلع التي تمس الحاجة إليها كثيراً.
    L'utilisation des enfants pour transporter, parfois à leur insu, des explosifs constitue une source de préoccupation de plus en plus vive. UN 21 - يشكل استخدام الأطفال لحمل المتفجرات أو ارتدائها مصدر قلق متزايد ويحصل ذلك أحياناً من دون علمهم.
    En outre, des avions ont été affrétés pour transporter en Somalie du fret en provenance de pays voisins, dont on avait absolument besoin. UN وبالاضافة الى ذلك، استؤجرت طائرات من أجل نقل شحنات أساسية من البلدان المجاورة الى الصومال.
    Un dilly bag est un sac traditionnel en fibre des aborigènes d'Australie utilisé habituellement pour transporter de la nourriture. UN أما الحقيبة المقواة، فهي حقيبة أسترالية تقليدية من صنع السكان الأصليين تُستخدم عادة في حمل الطعام.
    3. Amado Antonio Garay, chauffeur de l'ex-capitaine Saravia, a été désigné pour transporter le tireur à la chapelle. UN ٣ - أن أمادو أنطونيو غاراي، سائق الكابتن السابق سارافيا، كُلف بمهمة أخذ القاتل المأجور الى الكنيسة.
    Il faut compter chaque année 100 000 dollars pour faciliter le règlement du fret des marchandises expédiées aux missions de maintien de la paix, ce qui élimine la nécessité de créer plusieurs fois une multitude de pièces justificatives pour de petits montants pour transporter des marchandises. UN 585 - يلزم تخصيص مبلغ قدره 000 100 دولار كل عام لتسهيل تسديد رسوم الشحن المتعلقة بشحنات البضائع المشتراة لأجل بعثات حفظ السلام، وذلك لإنهاء الحاجة إلى إعداد الكثير من وثائق الالتزامات المالية المنخفضة القيمة لتسديد تكاليف الشحن على دفعات صغيرة.
    La force aurait également besoin d'au moins six hélicoptères militaires pour transporter les troupes et devrait être dotée de moyens d'évacuation médicale qui lui soient propres. UN وستتطلب القوة أيضا ست طائرات عمودية على الأقل لتوفير النقل الجوي للجنود، فضلا عن توفير عملية مكرسة للإجلاء الطبي.
    Ils ont dévalisé le poste et formé une chaîne pour transporter les armes et les munitions jusqu'au quartier nord, où ils s'étaient installés. UN وبعد أن سرقوا الذخيرة والأسلحة الموجودة في المفرزة، أخذوها إلى الحارة الشمالية، ووضعوها عندهم، وقاموا بتوزيع السلاح مباشرة على بعضهم البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more