Voilà pourquoi les personnes qui pratiquent le yoga sont végétariennes. | UN | وهذا هو السبب في أن ممارسي اليوغا نباتيون. |
C'est pourquoi les États se sont efforcés de coopérer entre eux, au niveau régional et au niveau mondial. | UN | وهذا هو السبب في أن الدول ما فتئت تسعى لممارسة التعاون الدولي على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Quoi qu’il en soit, on peut se demander pourquoi les preuves que l’inégalité provoque les troubles sociaux ne sont pas plus évidentes. | News-Commentary | ورغم ذلك، يسأل المرء نفسه، لماذا لا تكون الدلائل أكثر قوة على العلاقة السببية بين اللامساواة والاضطراب الاجتماعي. |
C'est pourquoi les Pays-Bas préconisent d'en différer l'examen jusqu'à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم فإن هولندا ترى أنه ينبغي عدم العودة إلى النظر في هذه المسألة قبل الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Il est également important de savoir pourquoi les services actuellement offerts ne sont pas utilisés. | UN | ومن المهم أيضا تحديد الأسباب التي تقف وراء عدم استخدام الناس للخدمات التي يتم توفيرها في الوقت الراهن. |
On voit clairement pourquoi les travaux du Conseil de sécurité exigent une plus grande transparence. | UN | وفي هذا الدليل الواضح على السبب في أن الحال يقتضي مزيدا من الشفافية في عمل المجلس. |
Elle demande pourquoi les ministres ne sont pas tous membres du Cabinet. | UN | وسألت عن السبب في أن مجلس الوزراء لا يضم جميع الوزارات. |
Voilà pourquoi les idéologies extrémistes, la violence et le terrorisme se développent dans un monde où nous semblons nous éloigner du dialogue et de la compréhension. | UN | وذلك هو السبب في أن الأيديولوجيات المتطرفة والعنف والإرهاب قد زادت في العالم الذي يبدو أننا نبتعد فيه عن الحوار والتفاهم. |
C'est pourquoi les traités d'extradition et de coopération entre les autorités judiciaires et de police, bien qu'indispensables, demeurent insuffisants. | UN | وهذا هو السبب في أن إبعادهم والتعاون بين السلطات القضائية والشرطة، وإن كانت أموراً لا غنى عنها فقد ثبتت عدم كفايتها. |
Cette conviction nous l'avons acquise de longtemps et c'est pourquoi les enfants et les adolescents sont au coeur même de notre politique. | UN | وهو اعتقاد ظللـنا نؤمن به منذ أمد طويل، وهو السبب في أن الأطفال والمراهقين لهم مكانة في صميم سياساتنا. |
Voilà pourquoi les envahisseurs ont torturé des innocents. | UN | وهذا هو السبب في أن الغزاة عذبوا شعبا بريئا. |
Et on se demande pourquoi les scientifiques insultent leurs assistants. | Open Subtitles | والنـــاس يتعجبـون لماذا العلماء المجانين يســيؤون معاملــة مساعديـهم. |
pourquoi les chiens sont si fascinés par l'humain qui chie ? | Open Subtitles | لماذا الكلاب مهتمة جداً بمشاهدة الناس تقضي حاجتها ؟ |
Tu sais, pourquoi les gens font ce qu'ils font ? | Open Subtitles | أنت تعلم، لماذا الناس تقوم بالأمور التي يفعلوها؟ |
C'est pourquoi les difficultés et les obstacles rencontrés en la matière ne doivent rien au hasard. | UN | ومن ثم فإن من غير المفاجئ أن يواجه إعمال حقوق الإنسان العالمية مشاكل وعقبات. |
C'est pourquoi les informations collectées comprennent des paraffines chlorées de différentes longueurs de chaînes. | UN | ومن ثم فإن المعلومات التي تم جمعها تشتمل على البارافينات المكلورة متعددة أطوال السلسلة. |
C'est pourquoi, les divorces présentent des risques patrimoniaux élevés pour les femmes. | UN | وهذا هو واحد من الأسباب التي تعرّض المرأة لخطر مرتفع بفقدان ممتلكاتها في حالة الطلاق. |
Elle se demande pourquoi les chiffres diffèrent et sur quelle base ont été calculées les économies, notamment celles relatives aux dépenses de personnel. | UN | وتساءل عن السبب في اختلاف الأرقام والأساس الذي استُند إليه في حساب الوفورات، خاصة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين. |
C'est pourquoi les initiatives visant à débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires doivent revêtir un caractère global plutôt que sélectif. | UN | ولهذا السبب فإن الجهود الرامية إلى تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية يجب أن تكون شاملة، وليست انتقائية. |
Le scrutin direct aux élections finlandaises explique pourquoi les femmes ont si bien réussi aux élections qui se sont déroulées ces derniers temps. | UN | وأوضحت أن نظام الانتخاب المباشر في فنلندا يفسر السبب الذي جعل النساء أكثر نجاحا في الانتخابات الأخيرة. |
Je comprends mieux pourquoi les grands-mères recouvrent les meubles de plastique. | Open Subtitles | لدي مفاهيم جديدة بالكامل عن سبب تغطية أثاثهِم بالبلاستيك |
Cette délégation a demandé pourquoi les pays donateurs réduisaient le niveau de l'APD alors que les besoins de développement étaient en augmentation. | UN | وتساءل الوفد عن سبب قيام البلدان المانحة بتخفيض مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية رغم تزايد الاحتياجات اﻹنمائية. |
108. C'est pourquoi les gouvernements doivent individuellement et, s'il en est besoin, collectivement, prendre d'urgence des mesures pour renforcer la cohésion sociale tout en reconnaissant et protégeant la diversité. | UN | ٨٠١ - وهذه أسباب تحمل الحكومات على أن تتخذ، منفردة، ومشتركة عند الاقتضاء، الاجراءات اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي، مع الاعتراف بالتنوع وحمايته. |
Nous attendons toujours une réponse à la question de savoir pourquoi les nations qui vivent en République fédérative de Yougoslavie font l'objet d'un châtiment collectif. | UN | وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا. |
Expliquer au Comité pourquoi les efforts d'intégration ont entraîné la baisse du nombre de permis de travail pour les femmes migrantes et demandeuses d'asile. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالأسباب التي جعلت جهود الإدماج تفضي إلى تراجع في منح تراخيص العمل للمهاجرات وملتمسات اللجوء. |
Si des Chabiha étaient venus pour les tuer, comme on l'a prétendu, pourquoi auraient-ils épargné leurs enfants? Pourquoi n'y a-t-il eu des massacres que dans ces maisons-là? À côté du domicile des hommes armés de la famille Hallaq, il y a ceux des Hassan, des Abdel-Razzaq et des Bakour. pourquoi les Bakour ont-ils été épargnés? | UN | وقالت الشاهدة: إن منازل عائلة السيد كانت مجاورة للمسلحين فإذا نزل أحد من (الشبيحة) كما يقولون، وقتلوهم فلماذا لم يقتلوا أطفال المسلحين؟ ولماذا تم القتل في هذه البيوت بالتحديد؟ وهناك بيوت كثيرة كانت مجاورة لبيوت المسلحين من بيت آل الحلاق ويدعون عندنا بيت الحصان، وبيت آل عبد الرزاق وبيت آل بكور فلماذا لم يمت أحد من بيت آل بكور؟ ولماذا استهدفوا أطفال بيت عبد الرزاق فقط؟ |
La réaction de l'Occident amène à se demander pourquoi les gardiens autoproclamés de l'état de droit sont si réticents à rendre public l'historique financier des organisations qu'ils financent. | UN | ويثير رد الفعل في الغرب تساؤلات عن السبب الذي يجعل من نصبوا أنفسهم أوصياء على سيادة القانون غير راغبين في أن يُعلن على الملأ التاريخ المالي للمنظمات التي يرعونها. |
La délégation pakistanaise voudrait savoir pourquoi les conclusions, les résumés et les recommandations figurant dans les documents ne sont pas imprimés en caractères gras, conformément aux instructions de l'Assemblée. | UN | وأعرب المتحدث عن رغبة وفده في معرفة السبب وراء عدم طباعة الاستنتاجات والموجزات والتوصيات في الوثائق بالبنط العريض بصورة منهجية، وفقا لما حددته الجمعية العامة. |