"pourraient aider" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن تساعد
        
    • يمكن أن يساعد
        
    • قد تساعد
        
    • ويمكن أن تساعد
        
    • يمكن أن يساعدا
        
    • يمكن أن تسهم
        
    • وقد تساعد
        
    • قد يساعد
        
    • قد تسهم
        
    • قد تكون مفيدة
        
    • وقد يساعد
        
    • ويمكن أن يساعد
        
    • يمكنها أن تساعد
        
    • يمكن أن يساعدوا
        
    • أن تساعد أيضا
        
    Ces systèmes pourraient aider à résoudre ces problèmes car ils augmentent la transparence et réduisent le besoin de contacts humains. UN وذكر أن هذه النظم يمكن أن تساعد في التصدي لهذه المشاكل لأنها تزيد الشفافية وتقلل الحاجة إلى الاتصالات البشرية.
    Il a ajouté que l'action du Quatuor et les propositions que les parties devaient faire pourraient aider à reprendre les négociations. UN وأضاف قائلا إن جهود المجموعة الرباعية والاقتراحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات.
    D'autres sommets régionaux pourraient aider à combler ce fossé et à mettre les nouvelles technologies au service du développement et de la diversité culturelle de toute l'humanité. UN وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها.
    L'Équipe est d'avis que plusieurs modifications mineures du format de la Liste pourraient aider les États à appliquer les sanctions. UN 25 - يرى الفريق كذلك أن إدخال عدة تغييرات صغيرة في الشكل يمكن أن يساعد الدول في تنفيذ الجزاءات.
    La police demande à tous les étudiants et parents de les contacter s'ils ont des informations qui pourraient aider l'enquète. Open Subtitles الشرطة تطلب من كل الطلبة والأباء برجاء التقدم لتقديم أي معلومات قد تساعد في هذا التحقيق
    Ces informations pourraient aider à remédier aux dangers présentés par un objet approchant. UN ويمكن أن تساعد هذه المعلومات على التعامل مع الأخطار المحتملة الناشئة من أيِّ جسم مقترب.
    Les mêmes droits que nous avons mentionnées plus haut pourraient aider les pauvres à jouir de l'eau potable dans tous les pays. UN وذات الحقوق المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد الفقراء على التمتع بمياه الشرب في جميع البلدان.
    Par ailleurs, il existe déjà des études de secteurs et de branches qui pourraient aider à définir les priorités. UN وعلاوة على ذلك، هناك بالفعل عدد من الدراسات الخاصة بقطاعات وصناعات محددة والتي يمكن أن تساعد في عملية تحديد الأولويات.
    Les missions de visite, comme celle qui a été entreprise aux Bermudes en 2005, pourraient aider à combler cette lacune, aussi faudrait-il les multiplier. UN وأوضحت أن البعثات الزائرة، كتلك التي زارت برمودا عام 2005، يمكن أن تساعد في سد هذا العجز، وينبغي التوسع فيها.
    Nous exigeons par conséquent que les autorités communiquent toutes les informations dont elles disposent qui pourraient aider à retrouver les personnes portées disparues. UN ولذا، نطالب السلطات بالكشف التام عن جميع المعلومات التي يمكن أن تساعد في عملية اقتفاء اﻵثار.
    Il a ajouté que l'action du Quatuor et les propositions que les parties devaient faire pourraient aider à reprendre les négociations. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية والمقترحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات.
    L'orateur a mis en lumière des mesures qui pourraient aider à améliorer les facilités du FMI. UN وركز المتكلم على التدابير التي يمكن أن تساعد على تحسين التسهيلات المقدمة من صندوق النقد الدولي.
    Elles pourraient aider les premiers à élaborer et à mettre en place leur schéma, et les seconds à tirer le meilleur parti des avantages consentis. UN وهذا التعاون التقني يمكن أن يساعد البلدان النامية المانحة على رسم وصياغة مخططاتها وعلى مساعدة أقل البلدان نمواً المستفيدة على الافادة الفعالة من هذه المنافع الجديدة.
    Les méthodes et règles traditionnelles concernant la manière de cultiver et d’exploiter les organismes forestiers ou d’utiliser les terres forestières sans les endommager pourraient aider à améliorer les systèmes de foresterie et d’agroforesterie. UN واستخدام الطرق والقواعد التقليدية المتعلقة بكيفية تربية الكائنات الحية في الغابات والانتفاع بها أو استخدام تربة الغابات دون اﻹضرار بها يمكن أن يساعد في تحسين نظم الحراجة والحراجة الزراعية.
    Les mesures actuellement prises pour lutter contre la pollution, l'usage du tabac et la consommation d'alcool pourraient aider les pays en développement à réduire la charge future du mauvais état de santé. UN وكل إجراء يتخذ في الوقت الحاضر لمواجهة التلوث والتدخين وتعاطي الكحول يمكن أن يساعد البلدان النامية في اﻹقلال من عبء المرض فيها مستقبلا. دال - اﻷمراض الجديدة واﻷمراض المعدية
    Parce que j'ai quelques idées qui pourraient aider la compagnie. Open Subtitles لأن لديّ بعض الأفكار التي قد تساعد الشركة.
    Une telle initiative favoriserait les échanges de vues et aboutirait à de nouvelles propositions qui pourraient aider à sortir de l’impasse actuelle. UN وستيسر هذه الخطوة تبادلا مفيدا لﻵراء وتسفر عن مقترحات جديدة قد تساعد على الخروج من اﻷزمة الحالية.
    Tous les efforts susmentionnés sont positifs et pourraient aider à améliorer la situation. UN وكل الجهود المذكورة آنفا إيجابية ويمكن أن تساعد على تحسين الحالة.
    Ces informations pourraient aider à élaborer les futurs programmes de renforcement des capacités. UN ويمكن أن تساعد هذه المعلومات في وضع برامج مستقبلية لبناء القدرات.
    Le commerce et le développement infrastructurel pourraient aider à libérer le potentiel économique des pays en développement. UN ورأى أن التجارة وإنشاء الهياكل الأساسية يمكن أن يساعدا في إطلاق العنان للإمكانات الاقتصادية للبلدان النامية.
    Les techniques cartographiques pourraient aider les gouvernements à faire face à leurs priorités en matière de gestion et à répondre à l'aspiration au bien-être des populations. UN وكان هناك احساس بأن تكنولوجيات رسم الخرائط يمكن أن تسهم بنجاح في قيام الحكومات بوضع أولوياتها اﻹدارية وفي توقعات الرخاء لدى الشعوب.
    Les connaissances accumulées pourraient aider d'autres régions du monde. UN وقد تساعد المعرفة المكتسبة في هذا المجال مناطق أخرى في العالم.
    Nous encourageons toutes les formes d'appui qui pourraient aider le pays à revenir à une vie normale, et compléter les efforts entrepris sur le plan national. UN ونشجع جميع أنواع الدعم الذي قد يساعد البلد على إعادة الأمور إلى مجراها الطبيعي وتعزيز الجهود الوطنية.
    Le rapport traite aussi de l'effet de la crise financière et économique sur la microfinance et repère les aspects de celle-ci qui pourraient aider à concevoir un modèle financier plus stable. UN ويتناول التقرير تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على التمويل البالغ الصغر ويحدد جوانبه التي قد تسهم في وضع نموذج مالي أكثر استقرارا.
    Les présentes directives recommandent aussi des plans d'action et des stratégies supplémentaires, alors qu'il n'en est pas explicitement fait état dans la Convention mais qui pourraient aider les Parties à organiser les activités et à observer leurs obligations en vue de l'élaboration d'un plan national de mise en œuvre. UN وتوصي هذه التوجيهات أيضاً بخطط عمل واستراتيجيات إضافية لم تذكر صراحة في الاتفاقية ولكنها قد تكون مفيدة للأطراف كل على حدة في تنظيم أنشطته والوفاء بالتزاماته تجاه إعداد خطة تنفيذ وطنية.
    Une accélération des programmes de privatisation de ces pays et un recours accru à l’emprunt pourraient aider à atténuer l’impact de la baisse des recettes pétrolières mais ne le feront pas disparaître. UN وقد يساعد التعجيل بتنفيذ برامج الخصخصة في هذه البلدان وزيادة الاقتراض في تخفيف أثر انخفاض عائدات ضرائب النفط دون معادلة ذلك اﻷثر.
    Les membres du Bureau pourraient aider à la diffusion des approches mentionnées. UN ويمكن أن يساعد أعضاء المكتب في تيسير عملية تبادل النُهُج هذه.
    Ces directives devraient préconiser le transfert de technologie moins polluante et pourraient aider les parties concernées à s'assurer que les technologies sont conformes aux objectifs du développement durable. UN وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أن تؤكد على نقل التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. وربما يمكنها أن تساعد اﻷطراف المعنية في ضمان ملاءمة التكنولوجيات ﻷهداف التنمية المستدامة.
    Elle a invité les gouvernements à rechercher des experts qui pourraient aider le Secrétariat dans cette tâche. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة.
    Les modifications des méthodes de travail de la Commission proposées plus haut pourraient aider celle-ci à se conformer à la décision de l'Assemblée relative à la biennalisation. UN ومن شأن التغييرات المذكورة أعلاه المدخلة على أساليب عمل اللجنة أن تساعد أيضا على الامتثال لمقرر الجمعية العامة المتعلق باﻷخذ بنهج السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more