"pourrait décider" - Translation from French to Arabic

    • قد تقرر
        
    • قد يقرر
        
    • أن تقرر
        
    • أن يقرر
        
    • قد تود
        
    • وقد يقرر
        
    • قد يوافق
        
    • قد يود
        
    • قد ترى
        
    • قد يقرّر
        
    • ما تود عقده
        
    12. Examen des chapitres du rapport final relatifs aux questions qui concernent l'Autorité que l'Assemblée pourrait décider d'examiner. UN ٢١ - مناقشة بشأن الفروع من التقرير النهائي المتعلقة بالمسائل المتصلة بالسلطة التي قد تقرر الجمعية النظر فيها.
    29. Ayant à l'esprit les dispositions de sa résolution 47/190, l'Assemblée pourrait décider de faire de la session extraordinaire une manifestation distincte qui se tiendrait avant sa cinquante-deuxième session. UN ٢٩ - وفي ضوء أحكام القرار ٤٧/١٩٠، قد تقرر الجمعية العامة أن تكون الدورة الاستثنائية عملية قائمة في حد ذاتها وأن تعقدها قبل دورتها الثانية والخمسين.
    — Identifier à coup sûr des activités interdites ou autres activités liées aux missiles que l'Iraq pourrait décider de mener à l'étranger. UN ● أن يُعتمد عليه في تحديد اﻷنشطة المحظورة أو اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة بالقذائف التي قد يقرر العراق تنفيذها في الخارج.
    Si un point quelconque de l'ordre du jour devait nécessiter un complément d'examen, la Conférence des Parties pourrait décider de prier le Président ou un autre membre du Bureau d'engager des consultations. UN وإذا تبيّن أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن أي بند بعينه، قد يقرر مؤتمر الأطراف أن يطلب إلى الرئيس أو إلى عضو آخر من أعضاء المكتب إجراء مشاورات.
    Un comité spécial pourrait décider de simplement demander à l'AIEA d'élaborer la structure d'un système de vérification comme certaines délégations l'ont suggéré. UN فيمكن مثلا أن تقرر اللجنة المخصصة أن تطلب ببساطة الى الوكالة وضع خطة مجملة للتحقق كما اقترحت بعض الوفود.
    La Conférence des Parties à la Convention pourrait décider de la nature du mécanisme. UN وينبغي أن يقرر مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الطابع المحدد لتلك الآلية.
    En conséquence, l'ONU pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. UN وبناء على ذلك، قد تود الأمم المتحدة ألا تعتبر أن التقييم الاكتواري هو المرجع المطلق.
    S'étant rendu compte que l'article acheté valait moins que la somme indiquée, il pourrait décider par la suite de retirer la communication en raison de cette petite erreur. UN وقد يقرر المشتري لاحقاً، بعد أن يدرك أن قيمة البند المشترى أقل من المبلغ المبين، أن يسحب الخطاب على أساس الخطأ البسيط.
    Pour remédier à cette situation, l'Etat pourrait décider de recourir à la sous-traitance en passant des contrats de service ou de gestion, ou de privatiser complètement les transports. UN وتخفيفا لهذا الوضع، قد تقرر الحكومات التعاقد على تشغيل خدمات عامة من خلال عقود للخدمة أو الادارة أو عن طريق الخصخصة الكاملة.
    Après avoir répété leurs arguments sur les questions de compétence, les représentants de la Republika Srpska ont indiqué que celle-ci pourrait décider de déposer des documents auprès du Tribunal. UN وبعد أن أعاد ممثلو جمهورية صربسكا ذكر حججهم المتعلقة بالاختصاص، أشاروا إلى أن الجمهورية قد تقرر إيداع مستندات لدى هيئة التحكيم.
    Toutefois, ils ne laissaient pas d'espérer que leurs préoccupations à cet égard puissent encore être prises en considération dans le cadre des démarches que la Présidente de la Commission pourrait décider d'effectuer prochainement auprès du Président du Conseil du commerce et du développement. UN غير أن مجموعته شجعها احتمال أن يظل باﻹمكان التصدي لهذه الشواغل عن طريق تقارير تقدم إلى رئيس مجلس التجارة والتنمية قد تقرر رئيسة اللجنة إعدادها مستقبلاً.
    Il a été exprimé l'avis que la Commission pourrait décider, à une session ultérieure, s'il faudrait que les enregistrements numériques des groupes de travail s'accompagnent d'un script. UN ورُئي أنَّ اللجنة قد تقرر في دورة مقبلة ما إذا كان ينبغي أن تكون التسجيلات الرقمية للأفرقة العاملة مرفقة بتسجيلات كتابية.
    Le Secrétaire général pourrait décider dans ces conditions d'envoyer régulièrement un représentant sur le terrain pour continuer d'évaluer la position des deux parties. UN وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين.
    Il pense. Et à la fin de cela, il pourrait décider de marcher dans leur bureau - ... Open Subtitles وفي النهاية، قد يقرر دخول مكتبهم وإخبارهم بكل شيء
    viii) Le Conseil pourrait décider d’examiner la possibilité d’harmoniser, le cas échéant, les dates des élections des bureaux des commissions techniques, en vue de déterminer s’il serait faisable et réaliste d’élire les bureaux d’un certain nombre de commissions à la fin de la session d’une commission donnée et non au début de celle-ci. UN ' ٨ ' قد يقرر المجلس النظر في إمكانية المواءمة بين توقيت انتخابات مكاتب اللجان الفنية، حسب الاقتضاء، لتحديد إذا كان من الممكن والعملي انتخاب مكاتب عدد من اللجان في نهاية دورة اللجنة بدلا من بدايتها.
    Autre possibilité, ce comité pourrait décider de créer à Genève un groupe de travail sur la vérification qui serait composé d'experts. UN وهناك بديل آخر يتمثل في أن تقرر هذه اللجنة انشاء فريق خبراء معني بالتحقق يكون مقره في جنيف ويجتمع كفريق عامل للجنة.
    Sur la base de la pratique des États, l'Assemblée générale pourrait décider de l'opportunité d'élaborer une convention qui s'inspirerait du projet d'articles. UN بعدئذ سيكون بإمكان الجمعية العامة، بناء على ممارسات الدول، أن تقرر ما إذا كان ينبغي وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد.
    Le Président Meron présente également deux manières dont le Conseil de sécurité pourrait décider de donner effet à cette prorogation. UN كما يورد الرئيس ميرون في عجالة طريقتين بديلتين يمكن أن يقرر بهما المجلس إجراء ذلك التمديد.
    Le Conseil pourrait décider dans quelle mesure il examinerait les recommandations de chaque catégorie. UN ويمكن للمجلس أن يقرر المدى الذي سيجري فيه النظر بالتوصيات الواردة في الفئتين.
    La Commission pourrait décider d'examiner la question du nombre de ses membres. UN قد تود اللجنة أن تنظر في مسألة حجم عضويتها.
    Si elle était approuvée en 2015, le Conseil pourrait décider d'adopter une directive autorisant le fonctionnement indépendant de l'Entreprise, conformément au paragraphe 2 de l'annexe de l'Accord de 1994. UN وقد يقرر المجلس، في حال الموافقة على المقترح في عام 2015، أن يصدر توجيها يتعلق بالعمل المستقل للمؤسسة وفقا للفقرة 2 من مرفق اتفاق عام 1994.
    Ce montant sera ajusté sur la base des modifications éventuelles que le Conseil d'administration pourrait décider d'apporter aux chiffres indicatifs de planification à sa session annuelle de 1994. UN ويعدل هذا المبلغ وفقا ﻷية تنقيحات مقبلة في أرقام التخطيط اﻹرشادية قد يوافق عليها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٤.
    12. Le Conseil d'administration pourrait décider de prendre note du présent rapport. UN ١٢ - قد يود المجلس التنفيذي: الاحاطة علما بهذا التقرير.
    En conséquence, l'Organisation pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. UN وبناء على ذلك، قد ترى الأمم المتحدة ألا تعتبر هذا التقدير هو المرجع المطلق في هذا الشأن.
    Cette version révisée devrait faire apparaître les modifications que le Groupe de travail pourrait décider d'apporter au texte dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN ويُفترض أن يمثل النص المنقّح تنفيذا للتعديلات التي قد يقرّر الفريق العامل إدخالها على النص، وذلك بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Compte tenu de l'ordre du jour provisoire de la troisième session, la Commission pourrait décider des réunions d'experts à convoquer en 1998. UN وفي ضوء جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة يمكن أن تبت اللجنة في ما تود عقده من اجتماعات خبراء خلال عام ٨٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more