Ils laissent sans réponse un certain nombre de questions que la CDI pourrait examiner. | UN | وتترك عدداً من المسائل دون حل يمكن أن تنظر فيها اللجنة. |
L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية. |
En ce qui concerne les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, les questions que la Conférence pourrait examiner pour formuler ses recommandations sont, entre autres, les suivantes : | UN | والقضايا، من حيث اتصالها باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، التي يمكن أن ينظر فيها المؤتمر من أجل صياغة توصياته هي، في جملة أمور، ما يلي: |
Dans cette perspective, la Commission pourrait examiner les textes pertinents élaborés par l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Chambre de commerce internationale et des organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine. | UN | ففي هذا السياق، قد تنظر اللجنة في النصوص ذات الصلة بهذا الموضوع والتي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والغرفة الدولية للتجارة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Conseil pourrait examiner toutes autres questions qu'il juge opportunes et appropriées. | UN | قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسائل أخرى يجد أن الوقت مناسبا لها وملائمة تحت هذا البند من جدول اﻷعمال. |
La Commission pourrait examiner plus spécialement : | UN | وبمزيد من التحديد، يمكن أن تناقش اللجنة ما يلي: |
9. L'Afrique du Sud peut d'ores et déjà formuler certaines suggestions préliminaires sur les questions que pourrait examiner ce comité. | UN | ٩ - ويوجد لدى جنوب افريقيا عدد من الاقتراحات اﻷولية التي يمكن أن تنظر فيها لجنة من هذا القبيل. |
II. SUJETS QUE LA COMMISSION pourrait examiner 3 | UN | ثانيا - المواضيع التي يمكن أن تنظر فيها اللجنة |
13. Au titre de ce point, la Commission sera saisie du rapport du Directeur exécutif contenant des propositions et les grandes lignes des thèmes que la Commission pourrait examiner à sa dix-huitième session et à ses sessions ultérieures. | UN | 13 تحت هذا البند، ستنظر اللجنة في تقرير المدير التنفيذي الذي يحتوي علي مقترحات وموجز أولي لموضوعات يمكن أن تنظر فيها اللجنة في دورتها التاسعة عشر والدورات المقبلة. |
VI. Questions que l'Organe subsidiaire de mise en œuvre pourrait examiner 63 16 | UN | سادساً - المسائل التي يمكن أن تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ 63 19 |
VI. Questions que l'Organe subsidiaire de mise en œuvre pourrait examiner | UN | سادساً- المسائل التي يمكن أن تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ |
Il faudrait que le Comité de la planification du développement ou les organes appelés à lui succéder étudient la question de manière plus approfondie, afin de définir des approches et des modalités que le Conseil pourrait examiner à une session ultérieure. | UN | ويقتضي اﻷمر إجراء المزيد من الدراسة بشأن هذه المسائل، بما في ذلك من جانب لجنة التخطيط اﻹنمائي أو الترتيبات التي ستخلفها من أجل وضع نهج وطرائق يمكن أن ينظر فيها المجلس في دورة لاحقة. |
22. Plusieurs observations générales ont été faites sur les questions que le Groupe de travail pourrait examiner dans le cadre de son mandat. | UN | 22- أُبديت عدَّة ملاحظات عامة بشأن المسائل التي يمكن أن ينظر فيها الفريق العامل لدى أداء ولايته. |
V. Questions que le Congrès pourrait examiner | UN | قضايا يمكن أن ينظر فيها المؤتمر |
En ce qui concerne l'efficacité des différents instruments d'intervention, utilisés séparément ou conjointement, la Commission pourrait examiner les moyens de faciliter la mise en commun des expériences nationales. | UN | وفيما يتعلق بفعالية أنواع شتى من أدوات السياسات، المستخدمة فرادى ومجتمعة، فإن اللجنة قد تنظر في سبل تيسير تشاطر الخبرات القطرية. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Conseil pourrait examiner toutes autres questions qu'il juge opportunes et appropriées. | UN | قد ينظر المجلس في مناقشة أية مسائل أخرى يجد أن الوقت مناسب وملائم لها تحت هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Cette idée a reçu un accueil favorable au sein de la Commission mais il a été noté que l'on pourrait examiner où placer l'article énonçant la règle une fois que la structure d'ensemble des deuxième et troisième parties apparaîtrait plus clairement. | UN | وبينما لقيت هذه الفكرة تأييداً في اللجنة، فقد لوحظ أن مسألة مكان إدراج المادة التي تتناول هذه القاعدة يمكن أن تناقش عندما يصبح الهيكل الإجمالي للبابين الثاني والثالث أكثر وضوحاً. |
La Commission pourrait examiner s'il convient de confier au secrétariat la réalisation d'études dans ces deux domaines. | UN | وقد تنظر اللجنة في ما إذا كان ينبغي أن تقوم الأمانة بإجراء مزيد من الدراسات لهذين المجالين. |
Par exemple, la communauté internationale pourrait examiner comment il serait possible d'organiser les marchés à terme afin de faciliter la stabilisation des prix. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يدرس المجتمع الدولي كيفية تنظيم الأسواق في المستقبل للمساعدة على تحقيق الاستقرار في أسعار النفط. |
VI. QUESTIONS QUE pourrait examiner LA COMMISSION 23 | UN | سادساً - القضايا التي يُحتمل أن تتناولها اللجنة 22 |
La session de la réunion d'experts pluriannuelle pourrait examiner les questions suivantes: | UN | 29- تشمل القضايا التي قد يجري تناولها في هذه الدورة لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات ما يلي: |
La Commission pourrait examiner s'il existe en fait des cas dans lesquels les articles sur la responsabilité des États ne peuvent pas s'appliquer par analogie et quel droit serait alors applicable. | UN | وتستطيع اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك فعلاً حالات لا يمكن فيها تطبيق المواد بشأن مسؤولية الدولة باستخدام القياس وما هو القانون الذي سيسري في هذه الحالات. |
L'UE pourrait examiner une proposition différente. | UN | وقد ينظر الاتحاد الأوروبي في اقتراح بديل. |
Il a été aussi convenu que le commentaire pourrait examiner des critères supplémentaires pour fixer la date d'entrée en vigueur, tels que la nécessité de former les praticiens et de leur permettre de participer à l'application de la loi, ainsi que le temps dont les parties avaient besoin pour faire inscrire un avis sur le registre établi par la nouvelle loi. | UN | واتُّفق أيضا على أنّه يمكن أن يناقش التعليق أيضا معايير إضافية بشأن تحديد طول تاريخ النفاذ، كضرورة تثقيف الممارسين المهنيين وتمكينهم من المشاركة في تنفيذ القانون، فضلا عن تحديد الوقت اللازم لكي تسجّل الأطراف إخطارا في السجل الذي يُنشأ بموجب القانون الجديد. |
On pourrait examiner lors du processus de préparation de la session le fonctionnement de divers mécanismes de participation existants, en vue de recommander d’autres formules possibles. | UN | ١١ - والفرصة سانحة ﻷن تناقش خلال العملية التحضيرية الخبرة المكتسبة من مختلف اﻵليات القائمة على المشاركة، بغية التوصية بما يمكن إضافته من إمكانات. |
Le rapport se termine par des propositions et recommandations concernant les domaines que l'Assemblée générale pourrait examiner. | UN | وينتهي باقتراحات وتوصيات بشأن المجالات التي يمكن للجمعية العامة أن تنظر فيها في المستقبل. |
En revanche, le Groupe de travail pourrait examiner l'opportunité d'autoriser une partie à un accord à en empêcher l'exécution si elle peut démontrer qu'elle l'a signé sous la contrainte. | UN | وعلى نقيض ذلك، يمكن للفريق العامل أن ينظر فيما إذا كان سيُسمح للطرف في اتفاق التسوية أن يمنع الإنفاذ إذا كان بوسعه أن يثبت أنه كان مُكرهاً على إبرام اتفاق التسوية. |