"poursuite de ce" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة هذا
        
    • مواصلة هذه
        
    • مواصلة ذلك
        
    • بمواصلة هذا
        
    • تواصل هذا
        
    • ومواصلة هذه
        
    • استمرار ذلك
        
    L'Angola encourage la poursuite de ce dialogue et demande instamment aux parties de s'engager réellement dans la recherche d'une paix durable. UN وتشجع أنغولا على مواصلة هذا الحوار ونهيب باﻷطراف أن تلزم أنفسها حقيقة بالتوصل إلى سلم دائم.
    La poursuite de ce projet fait actuellement l'objet de discussions avec les donateurs intéressés. UN وتجري حاليا مناقشة مواصلة هذا المشروع مع المانحين المهتمين.
    Je compte contribuer activement à la poursuite de ce processus. UN وأنوي القيام بدور استباقي في مواصلة هذه العملية.
    La poursuite de ce processus permettrait de consolider les acquis dans le domaine de la paix et la sécurité et de relancer le développement des pays de la sous-région. UN وسوف تسمح مواصلة هذه العملية بتدعيم المكاسب المحرزة في ميدان السلام والأمن وباستئناف تنمية بلدان المنطقة الفرعية.
    Je rendrai donc compte à l'Assemblée générale et à la Commission, selon les besoins et en temps voulu, de la poursuite de ce dialogue. UN ولذلك سوف أقدم عند الاقتضاء وفي الوقت المناسب تقريراً إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة، في ضوء مواصلة ذلك الحوار.
    M'exprimant à nouveau à titre national, je souhaite souligner que la France elle-même est particulièrement attachée à la poursuite de ce dialogue interreligieux. UN إنني إذ أتكلم مرة أخرى بصفتي الوطنية، أود أن أؤكد أن فرنسا ملتزمة التزاماً خاصا بمواصلة هذا الحوار بين الأديان.
    En outre, la poursuite de ce conflit armé semble devoir diminuer la stabilité et la sécurité de l'ensemble de la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تواصل هذا الصراع المسلح، زعزعة الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Les États Membres et les milieux universitaires de la région sont très favorables à la poursuite de ce processus, qui leur apparaît comme un moyen de cerner les questions de désarmement et de sécurité les plus pressantes et de chercher des solutions adaptées à la région. UN ومواصلة هذه العملية كوسيلة لتحديد المسائل الملحة في مجالي نزع السلاح واﻷمن واستكشاف الحلول ذات التوجه اﻹقليمي، تحظى بتأييد قوي من الدول اﻷعضاء واﻷوساط اﻷكاديمية في المنطقة.
    Notant également le travail crucial accompli par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans toute la République de Bosnie-Herzégovine et l'importance qui s'attache à la poursuite de ce travail, UN وإذ يلاحظ أيضا العمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، وأهمية استمرار ذلك العمل،
    Les changements qui se sont produits au cours des 20 dernières années sont positifs, et la Convention devrait favoriser la poursuite de ce changement. UN ولاقت التغييرات التي حدثت عبر الـ20 سنة الماضية ترحيبا، وسوف تدعم الاتفاقية مواصلة هذا التغيير.
    Mon pays se félicite de l'esprit de coopération entre Taiwan et la République populaire de Chine et il encourage la poursuite de ce dialogue et de cette coopération. UN ويرحب بلدي بروح التعاون بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية ويشجع على مواصلة هذا الحوار والتعاون.
    Mais nous étions convaincus, comme l'étaient nos interlocuteurs du Comité des Vingt-Quatre, que la poursuite de ce dialogue informel favoriserait une plus grande compréhension. UN ولكننا كنا مقتنعين، نحن وشركاؤنا في الحوار، بأن مواصلة هذا الحوار غير الرسمي ستؤدي الى تسهيل تفاهم أكبر.
    Dans le cadre de la poursuite de ce dialogue, il a reçu du Gouvernement de ce pays la communication suivante : UN وفي إطار مواصلة هذا الحوار، تلقى من حكومة هذا البلد البلاغ التالي:
    Le Comité consultatif accueille donc favorablement l'étude du droit international humanitaire coutumier que le Comité international de la Croix—Rouge a entrepris et il encourage la poursuite de ce travail. UN ولذلك ترحب اللجنة بدراسة القانون اﻹنساني الدولي العرفي الذي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وتحثها على مواصلة هذا العمل.
    Tout en s'en félicitant, l'Inde attend avec intérêt la poursuite de ce processus. UN وبينما نرحب بما اتخذ من إجراءات، نتطلع إلى مواصلة هذه العملية.
    La poursuite de ce processus appelle une révolution des mentalités mais aussi une révolutionnarisation de toute l'administration qui doit satisfaire aux exigences nouvelles. UN إن مواصلة هذه العملية تتطلب إجـــراء تغيير شامــل في التفكير، وإحداث ثورة في اﻹدارة برمتها حتى تفـــي بالمطالب الجديدة.
    Le Japon et le Myanmar ont tenu un second dialogue sur les droits de l'homme en mai 2014 et le Japon attend avec intérêt la poursuite de ce processus. UN 19 - وقد أجرت اليابان وميانمار حوارا ثانيا عن حقوق الإنسان في أيار/مايو 2014، وتتطلع اليابان إلى مواصلة هذه العملية.
    Nous pensons que la poursuite de ce partenariat contribuera utilement à renforcer les capacités humaines de l'Afrique et à assurer une gestion durable et rationnelle des ressources naturelles de tout le continent. UN ونعتقد أن مواصلة هذه الشراكة من شأنها أن تسهم إسهاما جيدا في بناء القدرة البشرية الأفريقية وكفالة الإدارة المستدامة والرشيدة للموارد البشرية في جميع أنحاء القارة الأفريقية بأسرها.
    Les décisions prises à la présente Conférence auront une influence déterminante sur la poursuite de ce mouvement. UN وقال إن القرارات التي سيتخذها المؤتمر الحالي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة الى مواصلة ذلك الزخم.
    Nous sommes prêts à apporter toute contribution qui serait jugée utile pour faciliter la poursuite de ce dialogue faisant suite à l'accord de cette semaine à Charm El-Cheikh. UN ونحن على استعداد لتقديم أي إسهام يمكن أن يعتبر مفيدا لتيسير مواصلة ذلك الحوار في أعقاب الاتفاق الذي تم التوصل إليه هذا الأسبوع في شرم الشيخ.
    Ils ont vigoureusement appuyé le Programme de Montevideo et ont unanimement préconisé la poursuite de ce programme. UN وأعربوا عن تأييدهم القوي لبرنامج مونتفيديو وطالبوا بالإجماع بمواصلة هذا البرنامج.
    La poursuite de ce conflit, qui a coûté la vie à des milliers d'Angolais pacifiques, reste une source de douleur et d'angoisse pour mon gouvernement. UN ولا يزال تواصل هذا الصراع، الذي أزهق أرواح آلاف لا تعد ولا تحصى من أبناء أنغولا المسالمين، يمثل مصدرا لﻷلم والحسرة لحكومة بلدي.
    Le États Membres et les universitaires de la région sont très favorables à la poursuite de ce processus, qui leur apparaît comme un moyen de cerner les questions de désarmement et de sécurité les plus pressantes et de chercher des solutions adaptées à la région. UN ومواصلة هذه العملية كوسيلة لتحديد المسائل الملحة في مجالي نزع السلاح واﻷمن، واستكشاف الحلول ذات التوجه اﻹقليمي، تحظى بتأييد قوي من الدول اﻷعضاء ومن اﻷوساط اﻷكاديمية في المنطقة.
    Notant également le travail crucial accompli par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans toute la République de Bosnie-Herzégovine et l'importance qui s'attache à la poursuite de ce travail, UN وإذ يلاحظ أيضا العمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، وأهمية استمرار ذلك العمل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more