L'Angola encourage la poursuite de ce dialogue et demande instamment aux parties de s'engager réellement dans la recherche d'une paix durable. | UN | وتشجع أنغولا على مواصلة هذا الحوار ونهيب باﻷطراف أن تلزم أنفسها حقيقة بالتوصل إلى سلم دائم. |
La poursuite de ce projet fait actuellement l'objet de discussions avec les donateurs intéressés. | UN | وتجري حاليا مناقشة مواصلة هذا المشروع مع المانحين المهتمين. |
Je compte contribuer activement à la poursuite de ce processus. | UN | وأنوي القيام بدور استباقي في مواصلة هذه العملية. |
La poursuite de ce processus permettrait de consolider les acquis dans le domaine de la paix et la sécurité et de relancer le développement des pays de la sous-région. | UN | وسوف تسمح مواصلة هذه العملية بتدعيم المكاسب المحرزة في ميدان السلام والأمن وباستئناف تنمية بلدان المنطقة الفرعية. |
Je rendrai donc compte à l'Assemblée générale et à la Commission, selon les besoins et en temps voulu, de la poursuite de ce dialogue. | UN | ولذلك سوف أقدم عند الاقتضاء وفي الوقت المناسب تقريراً إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة، في ضوء مواصلة ذلك الحوار. |
M'exprimant à nouveau à titre national, je souhaite souligner que la France elle-même est particulièrement attachée à la poursuite de ce dialogue interreligieux. | UN | إنني إذ أتكلم مرة أخرى بصفتي الوطنية، أود أن أؤكد أن فرنسا ملتزمة التزاماً خاصا بمواصلة هذا الحوار بين الأديان. |
En outre, la poursuite de ce conflit armé semble devoir diminuer la stabilité et la sécurité de l'ensemble de la sous-région. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تواصل هذا الصراع المسلح، زعزعة الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها. |
Les États Membres et les milieux universitaires de la région sont très favorables à la poursuite de ce processus, qui leur apparaît comme un moyen de cerner les questions de désarmement et de sécurité les plus pressantes et de chercher des solutions adaptées à la région. | UN | ومواصلة هذه العملية كوسيلة لتحديد المسائل الملحة في مجالي نزع السلاح واﻷمن واستكشاف الحلول ذات التوجه اﻹقليمي، تحظى بتأييد قوي من الدول اﻷعضاء واﻷوساط اﻷكاديمية في المنطقة. |
Notant également le travail crucial accompli par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans toute la République de Bosnie-Herzégovine et l'importance qui s'attache à la poursuite de ce travail, | UN | وإذ يلاحظ أيضا العمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، وأهمية استمرار ذلك العمل، |
Les changements qui se sont produits au cours des 20 dernières années sont positifs, et la Convention devrait favoriser la poursuite de ce changement. | UN | ولاقت التغييرات التي حدثت عبر الـ20 سنة الماضية ترحيبا، وسوف تدعم الاتفاقية مواصلة هذا التغيير. |
Mon pays se félicite de l'esprit de coopération entre Taiwan et la République populaire de Chine et il encourage la poursuite de ce dialogue et de cette coopération. | UN | ويرحب بلدي بروح التعاون بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية ويشجع على مواصلة هذا الحوار والتعاون. |
Mais nous étions convaincus, comme l'étaient nos interlocuteurs du Comité des Vingt-Quatre, que la poursuite de ce dialogue informel favoriserait une plus grande compréhension. | UN | ولكننا كنا مقتنعين، نحن وشركاؤنا في الحوار، بأن مواصلة هذا الحوار غير الرسمي ستؤدي الى تسهيل تفاهم أكبر. |
Dans le cadre de la poursuite de ce dialogue, il a reçu du Gouvernement de ce pays la communication suivante : | UN | وفي إطار مواصلة هذا الحوار، تلقى من حكومة هذا البلد البلاغ التالي: |
Le Comité consultatif accueille donc favorablement l'étude du droit international humanitaire coutumier que le Comité international de la Croix—Rouge a entrepris et il encourage la poursuite de ce travail. | UN | ولذلك ترحب اللجنة بدراسة القانون اﻹنساني الدولي العرفي الذي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وتحثها على مواصلة هذا العمل. |
Tout en s'en félicitant, l'Inde attend avec intérêt la poursuite de ce processus. | UN | وبينما نرحب بما اتخذ من إجراءات، نتطلع إلى مواصلة هذه العملية. |
La poursuite de ce processus appelle une révolution des mentalités mais aussi une révolutionnarisation de toute l'administration qui doit satisfaire aux exigences nouvelles. | UN | إن مواصلة هذه العملية تتطلب إجـــراء تغيير شامــل في التفكير، وإحداث ثورة في اﻹدارة برمتها حتى تفـــي بالمطالب الجديدة. |
Le Japon et le Myanmar ont tenu un second dialogue sur les droits de l'homme en mai 2014 et le Japon attend avec intérêt la poursuite de ce processus. | UN | 19 - وقد أجرت اليابان وميانمار حوارا ثانيا عن حقوق الإنسان في أيار/مايو 2014، وتتطلع اليابان إلى مواصلة هذه العملية. |
Nous pensons que la poursuite de ce partenariat contribuera utilement à renforcer les capacités humaines de l'Afrique et à assurer une gestion durable et rationnelle des ressources naturelles de tout le continent. | UN | ونعتقد أن مواصلة هذه الشراكة من شأنها أن تسهم إسهاما جيدا في بناء القدرة البشرية الأفريقية وكفالة الإدارة المستدامة والرشيدة للموارد البشرية في جميع أنحاء القارة الأفريقية بأسرها. |
Les décisions prises à la présente Conférence auront une influence déterminante sur la poursuite de ce mouvement. | UN | وقال إن القرارات التي سيتخذها المؤتمر الحالي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة الى مواصلة ذلك الزخم. |
Nous sommes prêts à apporter toute contribution qui serait jugée utile pour faciliter la poursuite de ce dialogue faisant suite à l'accord de cette semaine à Charm El-Cheikh. | UN | ونحن على استعداد لتقديم أي إسهام يمكن أن يعتبر مفيدا لتيسير مواصلة ذلك الحوار في أعقاب الاتفاق الذي تم التوصل إليه هذا الأسبوع في شرم الشيخ. |
Ils ont vigoureusement appuyé le Programme de Montevideo et ont unanimement préconisé la poursuite de ce programme. | UN | وأعربوا عن تأييدهم القوي لبرنامج مونتفيديو وطالبوا بالإجماع بمواصلة هذا البرنامج. |
La poursuite de ce conflit, qui a coûté la vie à des milliers d'Angolais pacifiques, reste une source de douleur et d'angoisse pour mon gouvernement. | UN | ولا يزال تواصل هذا الصراع، الذي أزهق أرواح آلاف لا تعد ولا تحصى من أبناء أنغولا المسالمين، يمثل مصدرا لﻷلم والحسرة لحكومة بلدي. |
Le États Membres et les universitaires de la région sont très favorables à la poursuite de ce processus, qui leur apparaît comme un moyen de cerner les questions de désarmement et de sécurité les plus pressantes et de chercher des solutions adaptées à la région. | UN | ومواصلة هذه العملية كوسيلة لتحديد المسائل الملحة في مجالي نزع السلاح واﻷمن، واستكشاف الحلول ذات التوجه اﻹقليمي، تحظى بتأييد قوي من الدول اﻷعضاء ومن اﻷوساط اﻷكاديمية في المنطقة. |
Notant également le travail crucial accompli par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans toute la République de Bosnie-Herzégovine et l'importance qui s'attache à la poursuite de ce travail, | UN | وإذ يلاحظ أيضا العمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، وأهمية استمرار ذلك العمل، |