Les États-Unis sont désireux de travailler avec la communauté internationale pour pourvoir aux besoins de sécurité des Nations Unies. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة. |
En état de séparation ou de divorce, les deux conjoints doivent encore pourvoir aux besoins de la famille au prorata de leurs moyens. | UN | وفي حالة الانفصال أوالطلاق يجب على كلا الزوجين تلبية احتياجات الأسرة المشتركة بما يتناسب مع قدرات كل منهما، |
Les pays et les organisations en mesure de pourvoir aux besoins en ressources tels qu'ils ont été déterminés sont invités à la faire. | UN | وتُشجَّع البلدان والمنظمات القادرة على تلبية الاحتياجات المحدَّدة من الموارد على القيام بذلك. |
Il faudra néanmoins donner plus d'ampleur aux programmes économiques et sociaux pour pourvoir aux besoins de toute la population. | UN | غير أنه يجب زيادة البرامج الاجتماعية والاقتصادية ليتسنى تلبية احتياجات الجميع. |
Quand un parent meurt, les proches sont obligés de pourvoir aux besoins de cette personne dans l'après vie. | Open Subtitles | عندما يموت فرد من العائلة الأقارب الأحياء ملزمون بتلبية إحتياجات الشخص في مرحلة ما بعد الحياة |
Objectif : pourvoir aux besoins élémentaires de santé des réfugiés de Palestine et améliorer les conditions sanitaires de leur communauté. | UN | الهدف: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم |
Ne pas pourvoir aux besoins fondamentaux d'un enfant, tels que nourriture, vêtements et médicaments, serait considéré comme de la négligence. | UN | فعدم تلبية الاحتياجات الأساسية للطفل مثل الغذاء والملبس والدواء يعد من باب الإهمال. |
Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer et perfectionner les politiques et mesures adoptées en vue de mieux pourvoir aux besoins des couches pauvres et vulnérables de la population. | UN | وقال إن الحكومة تحاول تحسين سياساتها وإجراءاتها وتنقيحها لتحسين تلبية حاجات الفقراء والضعفاء. |
Objectif 2 : pourvoir aux besoins élémentaires de santé des réfugiés de Palestine et améliorer les conditions sanitaires de leur communauté. | UN | الهدف 2 : تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم. |
2. Assurer la participation effective des jeunes à l'action menée pour pourvoir aux besoins dans le domaine de la santé psychique et veiller à la bonne santé et au bien-être social de la jeunesse; | UN | ثانيا: مشاركة فاعلة للشباب في تلبية احتياجاتهم في مجال الصحة النفسية وتحقيق رفاههم الصحي والاجتماعي. |
Le projet a pour but de contribuer à améliorer la capacité du Gouvernement de pourvoir aux besoins des femmes et des filles. | UN | ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات. |
Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population. | UN | هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين، وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم |
La pauvreté, en tant qu'incapacité à pourvoir aux besoins fondamentaux, peut favoriser la discrimination. | UN | وفي رأيه أن الفقر، المتمثل في عدم القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية، يمكن أن يسهم في تفشي التمييز. |
:: Centres de formation à la conservation : pourvoir aux besoins futurs en matière de préservation. | UN | :: مركز التدريب على الحفظ: تلبية احتياجات الحفظ المقبلة. |
Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population | UN | هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم |
Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population | UN | الصحة هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين، وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم. |
Le marché local devrait donc suffire à pourvoir aux besoins de recrutement du Secrétariat. | UN | وهكذا، من المتوقع أن تستمر سوق العمل المحلية في تلبية احتياجات التوظيف في الأمانة العامة. |
Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de leur communauté | UN | هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم |
Cet établissement devrait aider à pourvoir aux besoins de la région en matière de formation, de renforcement des capacités et de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن المنتظر أن يساهم المركز في تلبية احتياجات المنطقة الجغرافية التي يغطيها في التدريب، وبناء القدرات وتطويرها. |
Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population | UN | هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية االعامة لمجتمعهم |
Ne pas pourvoir aux besoins fondamentaux de l'enfant, tels que besoins de nourriture, en vêtements et en médicaments, contreviendrait aux dispositions de la Convention. | UN | فيعتبر عدم الاهتمام بتلبية الاحتياجات الأساسية للطفل، مثل الاحتياجات من الأغذية والملابس والأدوية، انتهاكا لهذا الحكم من الاتفاقية. |