"pourvoir aux" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية
        
    • بتلبية
        
    Les États-Unis sont désireux de travailler avec la communauté internationale pour pourvoir aux besoins de sécurité des Nations Unies. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة.
    En état de séparation ou de divorce, les deux conjoints doivent encore pourvoir aux besoins de la famille au prorata de leurs moyens. UN وفي حالة الانفصال أوالطلاق يجب على كلا الزوجين تلبية احتياجات الأسرة المشتركة بما يتناسب مع قدرات كل منهما،
    Les pays et les organisations en mesure de pourvoir aux besoins en ressources tels qu'ils ont été déterminés sont invités à la faire. UN وتُشجَّع البلدان والمنظمات القادرة على تلبية الاحتياجات المحدَّدة من الموارد على القيام بذلك.
    Il faudra néanmoins donner plus d'ampleur aux programmes économiques et sociaux pour pourvoir aux besoins de toute la population. UN غير أنه يجب زيادة البرامج الاجتماعية والاقتصادية ليتسنى تلبية احتياجات الجميع.
    Quand un parent meurt, les proches sont obligés de pourvoir aux besoins de cette personne dans l'après vie. Open Subtitles عندما يموت فرد من العائلة الأقارب الأحياء ملزمون بتلبية إحتياجات الشخص في مرحلة ما بعد الحياة
    Objectif : pourvoir aux besoins élémentaires de santé des réfugiés de Palestine et améliorer les conditions sanitaires de leur communauté. UN الهدف: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم
    Ne pas pourvoir aux besoins fondamentaux d'un enfant, tels que nourriture, vêtements et médicaments, serait considéré comme de la négligence. UN فعدم تلبية الاحتياجات الأساسية للطفل مثل الغذاء والملبس والدواء يعد من باب الإهمال.
    Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer et perfectionner les politiques et mesures adoptées en vue de mieux pourvoir aux besoins des couches pauvres et vulnérables de la population. UN وقال إن الحكومة تحاول تحسين سياساتها وإجراءاتها وتنقيحها لتحسين تلبية حاجات الفقراء والضعفاء.
    Objectif 2 : pourvoir aux besoins élémentaires de santé des réfugiés de Palestine et améliorer les conditions sanitaires de leur communauté. UN الهدف 2 : تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم.
    2. Assurer la participation effective des jeunes à l'action menée pour pourvoir aux besoins dans le domaine de la santé psychique et veiller à la bonne santé et au bien-être social de la jeunesse; UN ثانيا: مشاركة فاعلة للشباب في تلبية احتياجاتهم في مجال الصحة النفسية وتحقيق رفاههم الصحي والاجتماعي.
    Le projet a pour but de contribuer à améliorer la capacité du Gouvernement de pourvoir aux besoins des femmes et des filles. UN ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات.
    Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population. UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين، وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم
    La pauvreté, en tant qu'incapacité à pourvoir aux besoins fondamentaux, peut favoriser la discrimination. UN وفي رأيه أن الفقر، المتمثل في عدم القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية، يمكن أن يسهم في تفشي التمييز.
    :: Centres de formation à la conservation : pourvoir aux besoins futurs en matière de préservation. UN :: مركز التدريب على الحفظ: تلبية احتياجات الحفظ المقبلة.
    Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم
    Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population UN الصحة هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين، وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم.
    Le marché local devrait donc suffire à pourvoir aux besoins de recrutement du Secrétariat. UN وهكذا، من المتوقع أن تستمر سوق العمل المحلية في تلبية احتياجات التوظيف في الأمانة العامة.
    Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de leur communauté UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم
    Cet établissement devrait aider à pourvoir aux besoins de la région en matière de formation, de renforcement des capacités et de mise en valeur des ressources humaines. UN ومن المنتظر أن يساهم المركز في تلبية احتياجات المنطقة الجغرافية التي يغطيها في التدريب، وبناء القدرات وتطويرها.
    Objectif de l'Office : pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés de Palestine en matière de santé et améliorer l'état sanitaire de la population UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية االعامة لمجتمعهم
    Ne pas pourvoir aux besoins fondamentaux de l'enfant, tels que besoins de nourriture, en vêtements et en médicaments, contreviendrait aux dispositions de la Convention. UN فيعتبر عدم الاهتمام بتلبية الاحتياجات الأساسية للطفل، مثل الاحتياجات من الأغذية والملابس والأدوية، انتهاكا لهذا الحكم من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus