"poussé" - Translation from French to Arabic

    • دفع
        
    • دفعه
        
    • دفعته
        
    • دفعت
        
    • نمت
        
    • بدفع
        
    • بدفعه
        
    • نزوح
        
    • ضغطت
        
    • تنمو
        
    • دفعتني
        
    • فرار
        
    • دُفع
        
    • أجبرت
        
    • قوة دافعة
        
    J'imagine qu'il a finalement poussé le mauvais gars trop loin. Open Subtitles أعتقد أنه دفع أخيرا الرجل الخطأ بعيدا جدا
    De manière intéressante, le courant du large a poussé la majorité des débris jusque sous l'appontement. Open Subtitles ومن المثير للاهتمام كفايةً دفع التيار البحري معظم الحطام بهذه الطريقة تحت الرصيف
    Il a été poussé. Un témoin a entendu la voix d'une femme dans les escaliers. Open Subtitles لقد تم دفعه يوجد شاهد يقول بأنه سمع صوت إمرأة في الشقة
    Au cours du premier entretien, l’auteur a expliqué quels étaient les facteurs essentiels qui l’avaient poussé à s’enfuir en Suède. UN وقد أوضح مقدم البلاغ أثناء المقابلة المبدئية العناصر اﻷساسية التي دفعته للهروب إلى السويد.
    Ces événements ont poussé la communauté internationale à examiner en profondeur la conduite des affaires internationales. UN وهذه الأحداث دفعت المجتمع الدولي إلى النظر بعمق في كيفية تسيير شؤوننا الدولية.
    J'étais profondément endormi, ils m'ont fait rouler sur un chariot à bagages poussé par un guichetier de Parma, Ohio. Open Subtitles لقد نمت بسرعه وتم نقلي على عربة الامتعه من قبل عامل بنك من بارما، اوهايو
    Tu crois vraiment qu'il n'a pas poussé cette fille contre le mur parce qu'elle ne voulait pas être un coup de plus ? Open Subtitles سوف تقوم بتدميره. هل تصدق فعلاً أنه لم يقم بدفع تلك الفتاة على الحائط لأنها لم ترد أن
    Mais il en à trop entendu et c'est pourquoi vous l'avez poussé dans les escaliers. Open Subtitles ولكنه سمع أكثر من اللازم، ولهذا السبب قمتِ بدفعه من أعلى السلم.
    Bon, la personne qui a poussé Christina dans les escaliers faisait une pointure 45. Open Subtitles حسنا.. الشخص الذي دفع كريستينا من السلم يرتدي مقاس حذاء 11
    - Oui. On dirait qu'il est tombé ou qu'on l'a poussé. Open Subtitles يبدو انه سقط من فوق السطح اوربما يكون دفع
    Les massacres et les actes d'intimidation ont poussé la population civile à quitter les villages pour se cacher dans les montagnes. UN وقد دفع قتل وارهاب السكان المدنيين الناس الى ترك قراهم والاختباء في الجبال.
    Dans certaines économies avancées, cette situation a poussé des ménages à emprunter pour financer leurs besoins de consommation. UN وفي بعض الاقتصادات المتطورة، دفع هذا الوضع بالأسر المعيشية إلى الاقتراض من أجل تمويل احتياجاتها الاستهلاكية.
    un mec qu'elle a rencontré à Atlantic City a été poussé d'une fenêtre d'hôtel. Open Subtitles رجل ما قابلته بـ أتلانتيك سيتي تم دفعه من نافذة فندق
    S. V. a luimême indiqué que c'était l'ordre des LTTE de se rallier à leur mouvement qui l'avait poussé à partir pour Colombo en 1992. UN ويزعم مقدم البلاغ ذاته أن تلقيه الأمر بالانخراط في صفوف هذه الجبهة هو الذي دفعه إلى مغادرة كولومبو في عام 1992.
    Une fois tu as eu si peur de Lucas que tu l'as poussé d'une barque. Open Subtitles كنت مرة واحدة خائفة من لوكاس دفعته من علي القارب
    T'as pas vu qu'elle a poussé la voiture pour te parler ? C'était pour être gentille. Open Subtitles هل لا ترى الفتاة الجميلة الذين دفعت مجرد سيارة في محاولة لأتحدث إليكم؟
    Je l'ai moulu moi-même avec des grains qui ont poussé dans l'ombre d'arbres goyaves sur la pente du Mont Baru au Panama. Open Subtitles أنا تعاملت بنفسي باستخدام حبوب نمت في الظل من أشجار الجوافة على منحدر جبل بارو في بنما
    Un autre soldat avait poussé l'un des Palestiniens et l'avait frappé au dos et à la tête avec son arme. UN وقام جندي آخر بدفع أحد الفلسطينيين وضربه على ظهره ورأسه بسلاحه الخاص.
    Ayant affirmé qu'il ignorait où se trouvait le chef de la guérilla, il aurait été poussé, frappé à coups de pied, jeté dans une mare et battu avec un fusil. UN وعندما نفى علمه بمكان قيادة حرب العصابات، قاموا بدفعه وركله ورموه في غدير وضربوه ببندقية.
    La violence dans la capitale aurait poussé de 200 à 300 personnes à se réfugier dans les montagnes autour de la ville. UN وقد أدى العنف السائد في العاصمة إلى نزوح ما يقدر بنحو 200 إلى 300 شخص إلى الجبال المحيطة بالمدينة.
    Tu comprends tout mieux que mes autres patients. Par conséquent, je pense que je t'ai trop poussé. Open Subtitles بإمكانك أن تفهم أكثر من أيّ من مرضاي ونتيجة لذلك أعتقد أنّني ضغطت عليك
    On commence par du soja et du maïs. Le plus rapide a poussé. Open Subtitles سنبدأ بفول الصويا والذرة، إنها تنمو سريعاً
    Fais gaffe ! Tu m'as poussé hors du caddie. Pas de surprises ici, hein ? Open Subtitles لقد دفعتني خارج العربة، هذه ليست مفاجأة، صحيح؟
    69. En Érythrée, les sévères restrictions imposées aux libertés fondamentales ont poussé un grand nombre de personnes à fuir le pays. UN 69 - وأضاف أن الكبح الحاد في إريتريا للحريات الأساسية تسبب في فرار أعداد كبيرة من الناس.
    Il aurait ensuite été poussé par terre puis contre un mur. UN ويقال إنه دُفع بعدئذ على الأرض ثم على الحائط.
    Le service de la dette a poussé nos gouvernements à réorienter les maigres ressources prévues pour des programmes de développement. UN فقد أجبرت خدمة الديون حكوماتنا على تحويل مواردها الضئيلة عن برامج التنمية.
    La Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, tenue en 1993, a réaffirmé l'attachement de la communauté internationale à la cause du développement de l'Afrique et a poussé à une intensification de la coopération entre l'Asie et l'Afrique. UN وجدد مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية، المعقود في عام ١٩٩٣، التزام المجتمع الدولي بالتنمية اﻷفريقية ووفر قوة دافعة من أجل زيادة التعاون بين آسيا وأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more