"poussées" - Translation from French to Arabic

    • التفشي
        
    • تفشي الأمراض
        
    • لتفشي
        
    • تعمقا
        
    • بتفشي
        
    • المستفيض
        
    • الارتفاعات
        
    • تأثرا ويُدفع
        
    • أساسي للتهيؤ
        
    • وإقبالاً
        
    • دفعتين
        
    Elles n'ont pas le droit de procéder à des enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes biologiques ou des poussées suspectes de maladie. UN وليس لها حق في إجراء تحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التفشي المشبوه للمرض.
    Elles n'ont pas le droit de procéder à des enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes biologiques ou des poussées suspectes de maladie. UN وليس لها حق في إجراء تحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التفشي المشبوه للمرض.
    La gestion des maladies sera identique à celle des poussées d'origine naturelle. UN تدار الأوبئة بالطريقة ذاتها التي تدار بها حالات تفشي الأمراض الطبيعية.
    Depuis 2006, à la demande des pays hôtes, les centres relevant du programme GDD ont aidé à faire face à plus de 900 poussées épidémiques. UN ومنذ عام 2006، وبناء على طلب الدول المضيفة، ساعدت المراكز التابعة للبرنامج في التصدي لأكثر من 900 حالة لتفشي الأمراض.
    Elle espère que des négociations plus poussées aboutiront en 1997 à la présentation d'une résolution relative à la fillette afin de couvrir tout le champ de la question et espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وأعربت عن أملها أن يؤدي إجراء مفاوضات أكثر تعمقا في ١٩٩٧ إلى تقديم قرار يتعلق بالبنات حتى يمكن تغطية نطاق هذه المسألة وتأمل أن يعتمد مشروع القرار دون التصويت عليه.
    Les informations sur les poussées de maladies sont souvent disponibles sur les sites Web des gouvernements et sur ceux des organisations internationales auxquelles les États membres sont tenus de notifier les poussées de maladies, notamment l'OMS, l'OIE et la FAO. UN إن المعلومات بشأن تفشي الأمراض متاحة عادة على المواقع الإلكترونية التابعة للحكومات والمنظمات الدولية ومن ضمنها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، حيث يطلب من الدول الأعضاء إخطارها بتفشي المرض.
    Enfin, nous devons reconnaître qu'il est nécessaire de délibérer, de se consulter et de tenir des négociations poussées sur les mesures de réforme qu'il conviendrait d'approuver. UN وأخيرا لا بد لنا من أن نقر بضرورة التأني والتشاور والتفاوض المستفيض في ما ينبغي إقراره مـــن خطوات اﻹصلاح.
    2.14 Le sous-programme orientera et gérera judicieusement et opportunément les opérations en cours; il veillera à être bien préparé sur le plan technique aux poussées imprévisibles d'activités de maintien de la paix qui pourraient résulter à tout moment d'une crise internationale et il élaborera et mettra à jour les procédures normalisées d'exécution des opérations. UN ٢-٤١ وسيقوم البرنامج الفرعي بتوفير التوجيه واﻹدارة على نحو سليم وفي حينه للعمليات القائمة، وإدامة التأهب التقني لمعالجة الارتفاعات المفاجئة غير المتوقعة في أنشطة حفظ السلام، التي يمكن أن تنشأ في أي وقت نتيجة لﻷزمات الدولية، كما أنه سيقوم بوضع واستكمال اﻹجراءات النموذجية للعمليات.
    Les mécanismes utilisés pour dépister les poussées de maladies chez les animaux et lutter contre elles ne changent pas selon qu'elles ont pour origine un événement naturel ou une libération accidentelle ou volontaire. UN وتبقى آليات الكشف عن تفشي الأمراض بين الحيوانات والتصدي له هي نفسها، سواء كان مصدر التفشي حدثاً طبيعياً أو إطلاقاً عرضياً أو متعمداً.
    Les mécanismes institutionnels de lutte contre les poussées de maladies infectieuses restent les mêmes, que les poussées soient d'origine naturelle ou qu'elles résultent d'un emploi délibéré d'armes biologiques. UN تظل الآليات المؤسسية لمكافحة تفشي الأمراض المعدية كما هي، بصرف النظر عما إذا كان التفشي طبيعياً أو نتيجة استخدام متعمد للأسلحة البيولوجية.
    iii) Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussées suspectes de maladies, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets; UN `3` تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    iii) Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussées suspectes de maladies, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets; UN `3` تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussées suspectes de maladies, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets UN تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها
    Les États parties sont responsables au premier chef de la surveillance des poussées de maladies et de la lutte contre ces poussées. UN تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها.
    Les services de laboratoire sont essentiels pour identifier et confirmer les causes des poussées. UN تُعد خدمات المختبرات أساسية لتحديد وتأكيد أسباب تفشي الأمراض.
    De nouvelles poussées épidémiques de transmission localisées se sont produites ces dernières années aux Bahamas, en Jamaïque et dans la Fédération de Russie et sont réapparues en Oman après trois ans d'absence. UN وحدثت حالات جديدة لتفشي انتقال العدوى محليا في السنوات الأخيرة في كل من الاتحاد الروسي، وجامايكا، وجزر البهاما، كما حدثت في عمان بعد غياب استمر لثلاث سنوات.
    62. La délégation libanaise souscrit aux conclusions du Comité ad hoc et appuie la proposition tendant à élargir le mandat du Comité afin de combiner des discussions plus poussées avec la préparation d'un texte consolidé de convention en vue d'un examen par une conférence de plénipotentiaires. UN ٦٢ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن الوفد اللبناني يؤيد ما توصلت إليه اللجنة المخصصة من استنتاجات ويدعم الاقتراح الداعي إلى توسيع نطاق ولاية اللجنة لكي تجمع بين مناقشات أكثر تعمقا وإعداد نص موحد لاتفاقية لكي ينظر فيها مؤتمر للمفوضين.
    45. Il y a déjà eu une première manifestation d'épidémie de rougeole dans deux camps du nord et on craint de nouvelles poussées épidémiques, notamment de choléra, avec l'arrivée prochaine de la saison des pluies. UN ٥٤ - وقد حدثت بالفعل حالة إصابة بالحصبة في مخيمين في الشمال وهناك احتمال قوي بتفشي أوبئة أخرى من قبيل الكوليرا مع قرب حلول موسم اﻷمطار.
    Cela pourrait être possible à l'avenir grâce aux innovations techniques, à une familiarisation croissante avec l'inspection et à l'acceptation de vérifications poussées par tous les États, y compris les États dotés d'armes nucléaires déclarés. UN وقـد يتسنى ذلــك في المستقبل بفضــل الابتكارات التكنولوجيــة وزيادة التعود على التفتيش وقبول التحقق المستفيض من جانب جميع الدول بما في ذلك الدول التي أعلنت حيازتها لﻷسلحة النووية.
    2.14 Le sous-programme orientera et gérera judicieusement et opportunément les opérations en cours; il devra assurer le maintien de capacités techniques suffisantes pour permettre de faire face aux poussées imprévisibles d'activités de maintien de la paix résultant d'une crise soudaine, et il élaborera et mettra à jour les procédures normalisées d'exécution des opérations. UN ٢-٤١ وسيقوم البرنامج الفرعي بتوفير التوجيه واﻹدارة على نحــو سليـم وبشكـل يتسم بحسن التوقيت للعمليات القائمة، وإدامة التأهب التقني لمعالجة الارتفاعات المفاجئة غير المتوقعة في أنشطة حفظ السلام، التي يمكن أن تنشأ في أي وقت نتيجة لﻷزمات الدولية، كما أنه سيقوم بوضع واستكمال اﻹجراءات النموذجية للعمليات.
    De plus, dans les pays où les emplois convenables font défaut, et où les taux de chômage augmentent, ce sont souvent les femmes qui sont touchées, poussées vers le secteur informel où les salaires sont bas et la protection sociale inexistante. UN كذلك تكون المرأة عادة في البلدان التي تعاني قلة العمالة و/أو انخفاض معدلاتها هي الأكثر تأثرا ويُدفع بها إلى العمل في القطاع غير النظامي الأقل أجرا وإلى خارج شبكات الضمان الاجتماعي.
    La préparation aux situations d'urgence provoquées par les poussées de maladie, l'intervention et les mesures de rétablissement de la situation après la poussée requièrent une démarche incluant tous les organismes gouvernementaux, agissant en partenariat avec l'industrie. UN إن وجود نهج يشمل الحكومة برمتها في الشراكة مع الصناعة أمر أساسي للتهيؤ للأمراض الطارئة والتصدي لها، وتدابير الشفاء منها بعد تفشيها.
    Pour réussir à mettre en place un PGI de manière que l'organisation en tire les avantages escomptés, la planification, la gestion et la gouvernance doivent être poussées et l'adhésion des utilisateurs obtenue. UN فاستخدامها يتطلب الاضطلاع على نحو مسبق بعمليات تخطيطية وإدارية وإشرافية محكمة، وإقبالاً من جانب المستخدمين، ليتسنى تنفيذها بنجاح وتحقيق الفوائد المرجوة منها.
    Ces réservoir ont encore une ou deux poussées en réserve... Open Subtitles ربما يمكن أن يبقيّ لنا دفعة أو دفعتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more