"poussent" - Translation from French to Arabic

    • تدفع
        
    • تنمو
        
    • ينمو
        
    • تنبت
        
    • ينمون
        
    • يدفعون
        
    • تحفز
        
    • يدفعوننا
        
    • يكبرون
        
    • تضغط
        
    • يدفعان
        
    • النمو
        
    • نموّ
        
    • ينبت
        
    • يَنْمو
        
    Les forces positives qui poussent notre monde à une plus grande intégration et solidarité subissent, de plus en plus la pression, de dangers croissants. UN إن القوى الإيجابية التي تدفع عالمنا نحو قدر أكبر من التكامل والتضامن تتعرض باطراد لأخطار متنامية.
    Les mêmes raisons qui poussent les femmes et les jeunes filles à se livrer à la prostitution en font aussi des proies faciles de la traite. UN وقدر كبير من نفس الأسباب التي تدفع النساء والفتيات إلى الاشتغال بالبغاء تدفعهن للإتجار بهن.
    On peut faire les tests, il sera mort avant que les cultures ne poussent. Open Subtitles بإمكاننا البدء بالفحوصات لكنه سيكون ميتاً قبل أن تنمو المستنبتات البكتيرية
    C'est une variété très rare de fleurs qui ne poussent que dans ces grottes. Open Subtitles إنه نوع من الزهور التي تنمو بداخل الكهف إنها نادرة جداً
    Les mines déversent des produits chimiques corrosifs qui tueront toutes les plantes qui poussent dessus Open Subtitles أجل، تسرّب الألغام مواد كيميائية مسببة للتآكل ستقتل أيّ نبات ينمو فوقها.
    Les problèmes fondamentaux, comme le chômage élevé, qui les poussent à l'action, restent cependant à régler. UN غير أنه ما زال يلزم معالجة المسائل الأساسية التي تدفع هذه المجموعات إلى إثارة الاضطرابات، مثل ارتفاع معدل البطالة.
    Quels sont les facteurs qui poussent les femmes à émigrer sur le plan international ? UN :: ما هي العوامل التي تدفع المرأة إلى الهجرة الدولية؟ وإلى أي حد يصل التغيير في أنماط الهجرة.
    Les sentiments de frustration, de souffrance, de colère et de désespoir poussent certains Palestiniens à commettre des actes de violence atroces contre des civils en Israël. UN فالإحباط والألم والغضب والإنهاك واليأس تدفع بعض الفلسطينيين إلى ارتكاب أفعال مريعة من العنف ضد المدنيين في إسرائيل.
    Il s'agit là d'obstacles majeurs à la liberté qu'il convient d'abattre pour éliminer les conditions qui poussent les populations à quitter leur pays. UN وتشكل تلك الأسباب عوائق كبيرة أمام الحرية ينبغي إزالتها من أجل القضاء على الظروف التي تدفع الناس إلى مغادرة بلدانهم.
    L'Europe est bien consciente des motivations qui poussent vers ses rives tous ceux qui tentent d'échapper à des tendances démographiques accablantes. UN وتدرك أوروبا جيدا التي تدفع إلى شواطئها بمثل هذه اﻷعداد الكبيرة من الناس الذين يحاولون الفرار من الاتجاهات الديمغرافية الخانقة.
    Shérif, quels sont ces arbres fantastiques qui poussent par ici ? Open Subtitles أيها المأمور، ما نوع الأشجار الرائعة التي تنمو هنا؟
    Beaucoup de plantes et d'arbres de différentes sortes poussent plus vite lorsqu'ils sont plantés au-dessus ou à proximité d'une fosse. UN وثمة أنواع عديدة مختلفـة من الأشجار والنباتات تنمو بسرعة أكبر إذا ما غرست فوق حفرة للصرف الصحي أو في مكان مجاور لها.
    À mesure que les arbres poussent, ils absorbent le gaz carbonique de l'atmosphère et en ralentissent ainsi l'accumulation. UN وحينما تنمو اﻷشجار فإنها تزيل ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي وهكذا يتباطأ تراكم ثاني أكسيد الكربون.
    On semble désormais disposer de nouvelles variétés de plantes qui poussent toute l'année et qui ont moins besoin d'eau et sont moins vulnérables aux maladies que les variétés actuelles. UN ويبدو أن هناك أنواعا جديدة مختلفة من النباتات المتاحة التي تنمو على مدار السنة وتحتاج إلى قدر أقل من المياه وتتسم بقابلية أقل لﻷمراض من المحاصيل الحالية.
    Originaires du Brésil, elles poussent comme du chiendent en Floride. Open Subtitles "موطنها الأصلي "البرازيل "لكنها تنمو بكثرة في "فلوريدا
    Désolé. Je cherche un coiffeur et je manque de temps. Mes cheveux poussent au rythme de 4,6 yoctomètres par femtoseconde. Open Subtitles آسف، أنا أبحث عن حلّاق والوقت ينفذ مني شعري ينمو بمعدل 4.6 شوخميتر كل فيمتو ثانية
    Dans d'autres régions, les biocarburants poussent là où presque rien d'autre ne pousse. UN وفي مناطق أخرى، ينمو الوقود العضوي حيث لا يكاد ينمو شيء آخر.
    Les enfants dont les premières dents poussent par le haut sont également considérés comme < < sorciers > > . UN ويعتبر من السحرة أيضاً الأطفال الذين تنبت أسنانهم العليا أولاً.
    Je dis "employer", c'est faible, pour y verser un chargement très désagréable de produits chimiques illégaux pour qu'ils poussent plus vite. Open Subtitles استخدم الفضفضة لمدة لاتأكد من الحمولة بجدية المواد الكيميائية الغير قانونية تجعلهم ينمون بسرعة
    Ceux qui en poussent d'autres au suicide. Open Subtitles يجب عليك لوم الطلبة الذي يدفعون الطلبة الآخرين إلى الرغبة في الانتحار
    Le mécontentement, la rage et le désespoir exacerbés par la misère les poussent à se livrer à la violence et à braver la loi. UN ذلك أن مشاعر اليأس والغضب والإحباط، التي يثيرها العيش في ظل الفقر المدقع، تحفز على اتخاذ إجراءات عنيفة وغير مشروعة.
    - Je suis sérieux. Ils poussent pour obtenir un accord car ils savent que notre client peut se le permettre. Open Subtitles إنّهم يدفعوننا للقيام بتسوية لأنّهم يعرفون أنّ عميلنا لن يتحمّلها
    Ils vivent, poussent, rigolent, papotinent... comme toi et moi. Open Subtitles أجل، إنهم يعيشون و يكبرون يضحكون و يتحدثون مثلنا
    Après avoir questionné ma tante, elle m'a expliqué que nous vivons sur des plaques géantes qui se poussent l'une l'autre. Open Subtitles وعندما سألت عمتي, كان عليها أنْ تشرح لي إنّنا نعيش على هذه الصفائح العملاقة التي تضغط بعضها البعض،
    Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence. UN فعلى النقيض من ذلك، فإن العزل والقمع يدفعان من يُتجاهل صوتهم إلى تأكيد هوية متميزة لهم بدون تنازل، أو اللجوء إلى العنف.
    Q44 Indiquez le nom des régions administratives où se trouvent les cultures illicites en distinguant celles où les plantes poussent à l'état sauvage. UN يرجى ذكر المناطق الإدارية التي تحصل فيها زراعة غير مشروعة. ويرجى ذكر مناطق النمو البري على حدة.
    J'ai calculé : mes cheveux poussent en trois mois, si je les coupe à la pleine lune et je que mange des carottes. Open Subtitles لكن كنت أفكّر في أنّه: سيتطلّب إعادة نموّ شعري 3 أشهر
    J'ai des poils qui poussent partout et du mucus qui sort de moi depuis des jours. Open Subtitles الشعر ينبت في كلّ مكان والمخاط يخرج منّي لأيام ..
    Le corail grandit dans ces eaux grâce à des plantes microscopiques, les algues, qui poussent à l'intérieur des polypes. Open Subtitles يَزدهرُ المرجانُ في هذه المياهِ بمساعدة نباتات مجهرية، طحالب الذي يَنْمو ضمن أنسجةِ الهياكل الرخوة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more