Les forces positives qui poussent notre monde à une plus grande intégration et solidarité subissent, de plus en plus la pression, de dangers croissants. | UN | إن القوى الإيجابية التي تدفع عالمنا نحو قدر أكبر من التكامل والتضامن تتعرض باطراد لأخطار متنامية. |
Les mêmes raisons qui poussent les femmes et les jeunes filles à se livrer à la prostitution en font aussi des proies faciles de la traite. | UN | وقدر كبير من نفس الأسباب التي تدفع النساء والفتيات إلى الاشتغال بالبغاء تدفعهن للإتجار بهن. |
On peut faire les tests, il sera mort avant que les cultures ne poussent. | Open Subtitles | بإمكاننا البدء بالفحوصات لكنه سيكون ميتاً قبل أن تنمو المستنبتات البكتيرية |
C'est une variété très rare de fleurs qui ne poussent que dans ces grottes. | Open Subtitles | إنه نوع من الزهور التي تنمو بداخل الكهف إنها نادرة جداً |
Les mines déversent des produits chimiques corrosifs qui tueront toutes les plantes qui poussent dessus | Open Subtitles | أجل، تسرّب الألغام مواد كيميائية مسببة للتآكل ستقتل أيّ نبات ينمو فوقها. |
Les problèmes fondamentaux, comme le chômage élevé, qui les poussent à l'action, restent cependant à régler. | UN | غير أنه ما زال يلزم معالجة المسائل الأساسية التي تدفع هذه المجموعات إلى إثارة الاضطرابات، مثل ارتفاع معدل البطالة. |
Quels sont les facteurs qui poussent les femmes à émigrer sur le plan international ? | UN | :: ما هي العوامل التي تدفع المرأة إلى الهجرة الدولية؟ وإلى أي حد يصل التغيير في أنماط الهجرة. |
Les sentiments de frustration, de souffrance, de colère et de désespoir poussent certains Palestiniens à commettre des actes de violence atroces contre des civils en Israël. | UN | فالإحباط والألم والغضب والإنهاك واليأس تدفع بعض الفلسطينيين إلى ارتكاب أفعال مريعة من العنف ضد المدنيين في إسرائيل. |
Il s'agit là d'obstacles majeurs à la liberté qu'il convient d'abattre pour éliminer les conditions qui poussent les populations à quitter leur pays. | UN | وتشكل تلك الأسباب عوائق كبيرة أمام الحرية ينبغي إزالتها من أجل القضاء على الظروف التي تدفع الناس إلى مغادرة بلدانهم. |
L'Europe est bien consciente des motivations qui poussent vers ses rives tous ceux qui tentent d'échapper à des tendances démographiques accablantes. | UN | وتدرك أوروبا جيدا التي تدفع إلى شواطئها بمثل هذه اﻷعداد الكبيرة من الناس الذين يحاولون الفرار من الاتجاهات الديمغرافية الخانقة. |
Shérif, quels sont ces arbres fantastiques qui poussent par ici ? | Open Subtitles | أيها المأمور، ما نوع الأشجار الرائعة التي تنمو هنا؟ |
Beaucoup de plantes et d'arbres de différentes sortes poussent plus vite lorsqu'ils sont plantés au-dessus ou à proximité d'une fosse. | UN | وثمة أنواع عديدة مختلفـة من الأشجار والنباتات تنمو بسرعة أكبر إذا ما غرست فوق حفرة للصرف الصحي أو في مكان مجاور لها. |
À mesure que les arbres poussent, ils absorbent le gaz carbonique de l'atmosphère et en ralentissent ainsi l'accumulation. | UN | وحينما تنمو اﻷشجار فإنها تزيل ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي وهكذا يتباطأ تراكم ثاني أكسيد الكربون. |
On semble désormais disposer de nouvelles variétés de plantes qui poussent toute l'année et qui ont moins besoin d'eau et sont moins vulnérables aux maladies que les variétés actuelles. | UN | ويبدو أن هناك أنواعا جديدة مختلفة من النباتات المتاحة التي تنمو على مدار السنة وتحتاج إلى قدر أقل من المياه وتتسم بقابلية أقل لﻷمراض من المحاصيل الحالية. |
Originaires du Brésil, elles poussent comme du chiendent en Floride. | Open Subtitles | "موطنها الأصلي "البرازيل "لكنها تنمو بكثرة في "فلوريدا |
Désolé. Je cherche un coiffeur et je manque de temps. Mes cheveux poussent au rythme de 4,6 yoctomètres par femtoseconde. | Open Subtitles | آسف، أنا أبحث عن حلّاق والوقت ينفذ مني شعري ينمو بمعدل 4.6 شوخميتر كل فيمتو ثانية |
Dans d'autres régions, les biocarburants poussent là où presque rien d'autre ne pousse. | UN | وفي مناطق أخرى، ينمو الوقود العضوي حيث لا يكاد ينمو شيء آخر. |
Les enfants dont les premières dents poussent par le haut sont également considérés comme < < sorciers > > . | UN | ويعتبر من السحرة أيضاً الأطفال الذين تنبت أسنانهم العليا أولاً. |
Je dis "employer", c'est faible, pour y verser un chargement très désagréable de produits chimiques illégaux pour qu'ils poussent plus vite. | Open Subtitles | استخدم الفضفضة لمدة لاتأكد من الحمولة بجدية المواد الكيميائية الغير قانونية تجعلهم ينمون بسرعة |
Ceux qui en poussent d'autres au suicide. | Open Subtitles | يجب عليك لوم الطلبة الذي يدفعون الطلبة الآخرين إلى الرغبة في الانتحار |
Le mécontentement, la rage et le désespoir exacerbés par la misère les poussent à se livrer à la violence et à braver la loi. | UN | ذلك أن مشاعر اليأس والغضب والإحباط، التي يثيرها العيش في ظل الفقر المدقع، تحفز على اتخاذ إجراءات عنيفة وغير مشروعة. |
- Je suis sérieux. Ils poussent pour obtenir un accord car ils savent que notre client peut se le permettre. | Open Subtitles | إنّهم يدفعوننا للقيام بتسوية لأنّهم يعرفون أنّ عميلنا لن يتحمّلها |
Ils vivent, poussent, rigolent, papotinent... comme toi et moi. | Open Subtitles | أجل، إنهم يعيشون و يكبرون يضحكون و يتحدثون مثلنا |
Après avoir questionné ma tante, elle m'a expliqué que nous vivons sur des plaques géantes qui se poussent l'une l'autre. | Open Subtitles | وعندما سألت عمتي, كان عليها أنْ تشرح لي إنّنا نعيش على هذه الصفائح العملاقة التي تضغط بعضها البعض، |
Au contraire, l'exclusion et la répression poussent ceux dont la voix est étouffée à affirmer sans compromis une identité distincte ou à avoir recours à la violence. | UN | فعلى النقيض من ذلك، فإن العزل والقمع يدفعان من يُتجاهل صوتهم إلى تأكيد هوية متميزة لهم بدون تنازل، أو اللجوء إلى العنف. |
Q44 Indiquez le nom des régions administratives où se trouvent les cultures illicites en distinguant celles où les plantes poussent à l'état sauvage. | UN | يرجى ذكر المناطق الإدارية التي تحصل فيها زراعة غير مشروعة. ويرجى ذكر مناطق النمو البري على حدة. |
J'ai calculé : mes cheveux poussent en trois mois, si je les coupe à la pleine lune et je que mange des carottes. | Open Subtitles | لكن كنت أفكّر في أنّه: سيتطلّب إعادة نموّ شعري 3 أشهر |
J'ai des poils qui poussent partout et du mucus qui sort de moi depuis des jours. | Open Subtitles | الشعر ينبت في كلّ مكان والمخاط يخرج منّي لأيام .. |
Le corail grandit dans ces eaux grâce à des plantes microscopiques, les algues, qui poussent à l'intérieur des polypes. | Open Subtitles | يَزدهرُ المرجانُ في هذه المياهِ بمساعدة نباتات مجهرية، طحالب الذي يَنْمو ضمن أنسجةِ الهياكل الرخوة |