"pouvant atteindre" - Translation from French to Arabic

    • تصل إلى
        
    • يصل إلى
        
    • تصل الى
        
    • قد تصل
        
    • أقصاها
        
    • قادر على بلوغ
        
    • قد تبلغ
        
    • يصل قوامه
        
    • بما يصل
        
    • زيادة تصل
        
    • تصل نسبتها
        
    • لا يتجاوز مبلغها
        
    • يمكن أن تصل
        
    • ويمكن أن تصل
        
    • يصل عرضها إلى
        
    La distillation dans le tambour rotatif se fait à des températures pouvant atteindre 800°C. Les matériaux utilisés traversent le four de façon homogène. UN وتُعالج النفايات في اسطوانة التقطير الدوّارة بدرجات حرارة تصل إلى 800 درجة مئوية. وتُحرّك بالتساوي في الفرن الدوّار.
    Par le biais du Programme, une aide financière pouvant atteindre 5 000 dollars était accordée lorsque les femmes acquéraient 20 % des actifs de l'entreprise agricole. UN وقُدمت في إطار هذا البرنامج مساعدة مالية تصل إلى ٠٠٠ ٥ دولار كندي عند حيازة المرأة ٠٢ في المائة من أصول المزرعة.
    Dans le cas d'infractions non intentionnelles répétées, une amende pouvant atteindre 50 000 dollars peut être infligée. UN أما بالنسبة للمخالفات المرتكبة نتيجة للإهمال الاعتيادي فيجوز فرض عقوبة تصل إلى 000 50 دولار.
    Un montant pouvant atteindre 600 000 livres sterling sera consacré à la mise en place de centres à Hereford, Devon, Trafford et Dorset et des informations concernant l'ouverture d'autres centres seront disponibles en 2011; UN وسيقدم ما يصل إلى 000 600 جنيه استرليني لإنشاء مراكز جديدة للدعم المتعلق بالاغتصاب في هيرفورد، وديفون، وترافورد ودورسيت وسيكون مزيد من المعلومات المتعلقة بالمراكز الجديدة متاحا في عام 2011؛ و
    Dans le cadre de la FAS, les pays en développement à faible revenu peuvent obtenir des prêts à taux bonifiés d'un montant pouvant atteindre 50 % de leur quote-part au FMI, ce montant pouvant atteindre 110 % dans le cadre de la FASR. UN وتستطيع البلدان النامية المنخفضة الدخل الحصول على قروض تساهلية تصل الى ٥٠ في المائة من حصة البلد في صندوق النقد الدولي في إطار مرفق التكيف الهيكلي و ١١٠ في المائة في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    Le tribunal se prononce sur le traitement à dispenser pour une durée pouvant atteindre quatre mois à compter de la date de l'ordre d'internement dans un établissement. UN وبحكم من المحكمة يسمح بالرعاية لفترة تصل إلى أربعة أشهر من تاريخ أمر إدخال المريض.
    La personne ayant commis ce type d'infraction est passible d'une amende pouvant atteindre 1 000 livres sterling. UN والعقوبة على الشخص المدان في هذه الجريمة تتمثل في غرامة تصل إلى 000 1 جنيه استرليني.
    :: Conception de systèmes de forage télécommandés pour le forage à la recherche de ressources minérales à des profondeurs pouvant atteindre 4 000 mètres; UN :: تطوير نظام حفر يُشَغّل عن بُعد في مناطق الموارد المعدنية على أعماق تصل إلى 000 4 متر
    OSWL note en outre qu'un prévenu peut être placé en détention pour une durée pouvant atteindre trente jours avant d'être traduit devant un juge. UN ولاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك أنه يجوز احتجاز المتهم مدة تصل إلى 30 يوماً قبل مثوله أمام قاضٍ.
    95. En outre, et sur le plan pénal la violence conjugale est punie d'une peine de prison pouvant atteindre deux ans. UN 95- وإضافة إلى ذلك، وعلى المستوى الجزائي، يُعاقب على العنف الزوجي بالسجن لفترة يمكن أن تصل إلى سنتـين.
    Les Forces nouvelles perçoivent aussi une taxe d'exploitation pouvant atteindre 50 000 francs CFA par camion. UN وتفرض القوات الجديدة كذلك ضرائب تشغيل تصل إلى 000 50 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية عن كل شاحنة.
    De plus, des sanctions civiles pouvant atteindre 55 000 dollars peuvent être imposées pour chaque violation. UN ويمكن أيضا فرض غرامات قد تصل إلى 000 55 دولار لكل مخالفة.
    5. Le premier point concerne les mines lancées à une distance pouvant atteindre 500 mètres par des systèmes basés à terre. UN 5- أولا، في ما يتعلق بالألغام التي تنشر باستخدام نظم أرضية من مسافة تصل إلى 500 متر.
    Combattants bien équipés en armes lourdes pouvant atteindre les forces des Nations Unies UN تجهيز جيد بأسلحة ثقيلة ومداها يصل إلى قوات الأمم المتحدة
    Néanmoins, le Gouvernement table sur un taux de croissance pouvant atteindre 2 % et certaines autorités avancent des prévisions plus optimistes. UN ورغم ذلك، تتوقع الحكومة حدوث نمو بمعدل يصل إلى 2 في المائة ويتوقع بعض المسؤولين أن يزيد معدل النمو عن ذلك.
    Le Code pénal punit le mariage des enfants d'un emprisonnement pouvant atteindre deux ans et le mariage forcé d'un emprisonnement pouvant atteindre trois ans. UN وينص القانون الجنائي على ما يصل إلى سنتي سجن لزواج الطفلة وإلى ثلاث سنوات للزواج بالإكراه.
    ∙ Examen et traitement des recommandations émanant des opérations hors Siège (retards pouvant atteindre un an). UN ● التأخيرات التي تصل الى سنة بكاملها في استعراض معالجة التوصيات الواردة من البعثات الميدانية.
    Ces propositions visent à restreindre l'emploi de telles mines, disposées par des systèmes basés à terre, depuis une distance pouvant atteindre 500 mètres et pendant de longues périodes. UN وترمي هذه المقترحات إلى تقييد استعمال الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد التي تنشر بواسطة نظم أرضية من مسافة أقصاها 500 متر ولفترات متطاولة.
    1) pouvant atteindre des taux de 400 degrés/s ou plus, ou 30 degrés/s ou moins; et UN 1 - قادر على بلوغ معدلات تساوي 400 درجة/ثانية أو أكثر، أو 30 درجة/ثانية أو أقل؛ و
    Selon le Code pénal, l'incitation publique à la haine, à la violence ou à l'intolérance fondée sur la religion est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre deux ans. UN ووفقا للقانون الجنائي، يُعاقَب على التحريض العمومي على الكراهية أو العنف أو عدم التسامح على أساس الديانة بالسجن لمدة قد تبلغ سنتين.
    Par sa résolution 1892 (2009), le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) d'une composante militaire pouvant atteindre 6 940 soldats et d'une composante policière pouvant atteindre 2 211 membres. UN 16 - وأذن مجلس الأمن بقراره 1892 (2009) بنشر عنصر عسكري يبلغ قوامه 940 6 فردا، وعنصر من الشرطة يصل قوامه إلى 211 2 فردا في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Cela a diminué les coûts tout en réduisant les rejets dans des proportions pouvant atteindre 40 %, grâce à la réduction des traitements nécessaires en fin de cycle; UN وأدت هذه التغييرات إلى وفورات نقدية وإلى خفض توليد تلوث، بما يصل في كثير من اﻷحيان إلى ٤٠ في المائة من الصبيب، وذلك بالتقليل إلى أقصى حد من إعادة الصبغة التي تتطلب المعالجة بتكنولوجيا نهاية اﻷنابيب؛
    Une prime pouvant atteindre 2 % est incluse dans les taux approuvés au titre du soutien logistique autonome pour financer le coût du transport des réapprovisionnements organisés aux fins de ce soutien logistique. UN والمعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي تشمل زيادة تصل نسبتها إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة نقل أصناف إعادة التموين لتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    A ce stade, si le pays a satisfait aux critères de résultats fixés dans le cadre de l'Initiative, les créanciers du Club de Paris procéderont à une réduction de l'encours de la dette pouvant atteindre 80 % de la valeur actualisée de celle—ci. UN وعند نقطة اﻹتمام، وبشرط أن يكون البلد أوفى بمعايير اﻷداء بموجب المبادرة، سيقوم دائنو نادي باريس بعملية تخفيض لمجموع الدين القائم تصل نسبتها الى ٠٨ في المائة من الدين بالقيم الحالية.
    38. Autorise le Secrétaire général à engager des montants supplémentaires pouvant atteindre 167 773 400 dollars au total au titre du plan-cadre d'équipement, y compris les dépenses connexes, pour l'année 2013 ; UN 38 - تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات إضافية لا يتجاوز مبلغها 400 773 167 دولار لتوفير الموارد اللازمة لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، بما في ذلك التكاليف المرتبطة به، طوال عام 2013؛
    Les systèmes de désulfuration par voie humide permettent d'obtenir un taux de démercurisation pouvant atteindre 90 %. UN ويمكن أن تصل نسبة إزالة الزئبق إلى حوالي 90 في المائة في نظم إزالة ثاني أوكسيد الكبريت من غاز المداخن الرطب.
    Le grand traceur couleur est capable de produire des impressions image pouvant atteindre 1,52 mètre de large, et le scanneur couleur peut scanner des documents d'une largeur de 1,32 mètre et d'une épaisseur de 1,27 centimètre. UN وبإمكان الراسمة الحاسوبية الكبيـرة التي تـطبع بالألوان إنتاج مطبوعات يصل عرضها إلى 60 بوصة، وبإمكان الماسح بالألوان مسح ورق يصل عرضه إلى 52 بوصة ويبلغ سمكه نصف البوصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more