Deuxièmement, un certain degré de pouvoir discrétionnaire doit être exercé. | UN | ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية. |
En vertu de ce pouvoir discrétionnaire, une sentence peut être réduite de trois mois au maximum. | UN | ويمكن بموجب هذه السلطة التقديرية تخفيف حكم ما بمدّة تصل إلى ثلاثة أشهر. |
pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية |
Il est certain que l'État successeur a le pouvoir discrétionnaire d'accorder sa nationalité à ces apatrides. | UN | ومما لا شك فيه أن للدولة الخلف سلطة تقديرية تخولها منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص عديمي الجنسية. |
Cela limitera le recours au pouvoir discrétionnaire. | UN | وهذا بدوره سوف يحدّ من الصلاحية التقديرية الفردية. |
L'expérience acquise au cours de trois exercices biennaux démontre l'intérêt du pouvoir discrétionnaire pour faire face rapidement à l'évolution des besoins en redéployant des fonds dans la limite des dépenses autorisées. | UN | وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات. |
Des critères plus précis pour déterminer les activités justifiant l'utilisation du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses permettraient de gagner en cohérence. | UN | وإن معايير أكثر وضوحا لاستخدام السلطة التقديرية بشأن الميزانية ستضمن اتباع نهج أكثر اتساقا. |
En fait, les États jouissent du pouvoir discrétionnaire de lever les deux types d'immunité. | UN | وأضاف أن الدول تملك في الواقع السلطة التقديرية لرفع نوعي الحصانة كليهما. |
La protection des droits de l'homme tend donc à être plus efficace, en limitant la marge du pouvoir discrétionnaire des tribunaux dans l'interprétation des dispositions juridiques. | UN | ولذلك، تكون حماية حقوق الإنسان أكثر فعالية، ويقل هامش السلطة التقديرية للقضاة في تفسير النصوص القانونية. |
pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية |
pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية |
La décision relève plutôt du pouvoir discrétionnaire d'un ministre et donc du pouvoir exécutif. | UN | ويدخل القرار بالتالي في نطاق السلطة التقديرية للوزير ومن ثم في نطاق السلطة التنفيذية. |
Dans les affaires pénales, le Directeur est investi du même pouvoir discrétionnaire de considérer qu'il est de l'intérêt de la justice d'agir de même. | UN | وللمدير أيضاً أن يستعمل هذه السلطة التقديرية في حال الدعاوى الجنائية إذا رأي أن ذلك يخدم العدالة. |
Le pouvoir discrétionnaire de l'État est cependant beaucoup plus limité lorsque les droits de l'homme de la personne sous le coup d'une expulsion sont en jeu. | UN | بيد أن السلطة التقديرية للدولة تصبح محدودة للغاية متى كانت حقوق الإنسان للشخص المراد ترحيله مهددة. |
Les agents de l'Etat font largement usage de leur pouvoir discrétionnaire lorsqu'ils appliquent les lois relatives à la liberté d'expression. | UN | ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير. |
Cela signifie que les Etats auront un grand pouvoir discrétionnaire. | UN | وهذا يعني أن الدولة سيكون لها سلطة تقديرية كبيرة. |
Il a été dit que le pouvoir discrétionnaire du tribunal arbitral devrait être limité par un renvoi aux lois et règlements applicables. | UN | وقيل إنَّه ينبغي الحدُّ من الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم بالإشارة إلى القوانين والقواعد الواجب تطبيقها. |
En ce qui concerne la grâce présidentielle, l'État partie note qu'en droit philippin cette prérogative relève exclusivement du pouvoir discrétionnaire du Président. | UN | وأما عن العفو، فتلاحظ الدولة الطرف أن هذا الامتياز يخضع حصرياً في ظل قوانينها للسلطة التقديرية للرئيس. |
Modalités régissant l'exercice du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses | UN | طرائق ممارسة الأمين العام سلطته التقديرية المحدودة لأغراض تنفيذ الميزانية |
La manière dont le procureur militaire exerce son pouvoir discrétionnaire en ce qui concerne le déclenchement des poursuites fait l'objet d'un contrôle exercé par le Ministre de la justice et la Cour suprême. | UN | وتخضع النيابة العسكرية لدى ممارستها سلطتها التقديرية في حالات مفردة لاستعراض كل من وزير العدل والمحكمة العليا. |
Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. | UN | وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام. |
La législation ne devait pas être vague ou ambiguë, ni conférer à l'exécutif un vaste pouvoir discrétionnaire pour l'interpréter. | UN | ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون. |
Nonobstant ces avis, on a généralement estimé que le pouvoir discrétionnaire qu'impliquait la variante 2 risquait de déboucher sur un manque d'uniformité de l'interprétation et, partant, de compromettre les efforts d'harmonisation. | UN | وعلى الرغم من هذه الآراء، رئي بصورة عامة أن السلطات التقديرية التي يرتبها البديل 2 قد تؤدي الى عدم تطابق التفسير ولذلك يتعرض الاتساق للخطر. |
De surcroît, le pouvoir discrétionnaire des juges de la SCCC est trop important en matière de détermination de la peine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتمتع القضاة في محكمة أمن الدولة العليا بسلطة تقديرية واسعة عند الحكم على المتهم. |
Les commandants de chaque partie ont le pouvoir discrétionnaire de nommer leurs représentants respectifs à la Commission et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'examen ou à l'approbation de la partie adverse. | UN | ولقادة الجانبين حرية التصرف في تعيين ممثليهم في اللجنة. ولا تخضع هذه التعيينات لمراجعة أو موافقة الجانب اﻵخر. |
En outre, le Tribunal avait fondé sa décision sur le pouvoir discrétionnaire de l'administration de renouveler le contrat de l'auteur. | UN | كما أن المحكمة اعتمدت في قرارها على الصلاحيات التقديرية في تمديد عقد صاحب البلاغ. |
Une autre solution serait de réglementer l'exercice du pouvoir discrétionnaire de l'entité adjudicatrice pour ce qui est de décider de suspendre ou non la procédure de passation de marché. | UN | وأحد النُّهج البديلة هو تنظيم ممارسة الجهة المشترية صلاحيتها التقديرية في البت في مسألة تعليق إجراءات الاشتراء أو عدم تعليقها. |
Lorsque celui-ci considère qu'une requête est bien fondée, il devrait avoir le pouvoir discrétionnaire d'ordonner l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. | UN | فعندما ترى المحكمة أن الطلب قائم على أسس سليمة، ينبغي أن تكون لها سلطات كاملة بأن تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام المحتج به. |
Il demande de plus si l'administration est tenue d'enregistrer tout mouvement remplissant les conditions ou bien si elle dispose d'un pouvoir discrétionnaire et, si tel est le cas, sur quels critères elle peut refuser l'enregistrement. | UN | واستفسر أيضاً عما إذا كانت الإدارة ملزمة بتسجيل كل جماعة تستوفي الشروط أم إذا كانت تتوفر لها سلطة التقدير. |