"précédence" - French Arabic dictionary

    "précédence" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Les travaux de l'Assemblée générale ne doivent pas avoir précédence sur ceux d'autres organes des Nations Unies qui sont indépendants de l'Assemblée générale. UN وينبغي ألا يُمنح عمل الجمعية العامة أسبقية على هيئات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل بصورة مستقلة عن الجمعية العامة.
    Plusieurs décisions de la Cour suprême ont confirmé cette précédence. UN وأكدت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا هذه الأسبقية.
    Comme à la précédence session, les débats auxquels auront donné lieu l'examen seront résumés par le secrétariat dans le rapport final de la Commission. UN وكما في الدورة السابقة، ستلخص الأمانة مناقشات عمليات الاستعراض في تقرير اللجنة النهائي.
    En outre, le droit des traités stipule que les traités internationaux ratifiés ont précédence sur les lois nationales en cas de contradiction entre les deux. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المعاهدات ينص على أسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية في حال وجود اختلاف.
    Les orateurs auraient dû être invités à prendre la parole dans l'ordre où ils l'avaient demandé, mais la précédence a été accordée à d'autres délégations. UN وأضاف أنه كان يتعيَّن أن يُدعى المتحدثون بنفس ترتيب طلبهم للكلمة، وما حدث هو أن وفودا أخرى قد أُعطيت أولوية.
    Le fait qu’on reconnaît parallèlement le droit coutumier et le droit civil tend à laisser les autorités locales donner la précédence aux pratiques coutumières qui limitent les droits des femmes au sein du mariage et sur les terres. UN وإن الاعتراف المزدوج بالقانون العُرفي والقانون المدني يميل إلى إعطاء اﻷولوية للممارسات العرفية التي تحد من حقوق المرأة الزوجية وحقوقها وبالنسبة لﻷرض.
    La nouvelle Constitution de l'Afrique du Sud est le point de départ de toute évolution. Cette constitution, tout en reconnaissant la culture et la tradition, donne la précédence à la notion d'égalité dans la Charte des droits de l'individu. UN ونقطة البداية في التغيير هو الدستور الجديد لجنوب أفريقيا، الذي يعترف بالثقافة والتقاليد، ولكنه يعطي أولوية للحكم المتعلق بالمساواة الوارد في شرعة الحقوق.
    L'homme n'est pas toujours avantagé par rapport à la femme en matière d'héritage. Dans certains cas, les deux parts sont égales, dans d'autres, la femme a la précédence et parfois la femme est la seule des deux qui hérite. UN علما بأن تفوق الرجل على المرأة في الميراث ليس في كل الأحوال، ففي بعض الأحوال تساويه، وفي بعض الأحيان قد تتفوق المرأة على الرجل في الميراث، وقد ترث الأنثى والذكر لا يرث.
    La sécurité d'un pays ne peut pas avoir précédence sur la sécurité d'autres pays, sur les droits de l'homme de leurs citoyens ou sur les principes du droit international. UN ولا ينبغي تغليب أمن بلد على أمن بلد آخر أو تمتّع مواطني بلد بحقوق الإنسان أو مبادئ القانون الدولي على حساب مواطني بلد آخر.
    L'application du règlement sur la transparence avec un autre règlement d'arbitrage est envisagée dans son article premier, qui établit sa supplémentarité par rapport à d'autres règlements d'arbitrage ainsi que sa précédence en cas de conflit avec d'autres règlements d'arbitrage. UN وتطبيق قواعد الشفافية إلى جانب قواعد التحكيم الأخرى متوخّى في المادة 1 من قواعد الشفافية، التي تنص على الدور التكميلي لقواعد الشفافية مع قواعد التحكيم الأخرى، وتجعل الغلبة لقواعد الشفافية أيضاً في حال نشوب تضارب بينها وبين قواعد التحكيم الأخرى.
    Conformément à la Constitution de la République de Croatie, les conventions et traités internationaux ont précédence sur la législation nationale en cas de doute ou de conflit. UN وفقا لدستور جمهورية كرواتيا، تحظى الالتزامات بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية بالأولوية على التشريعات الوطنية، في حالة الغموض أو التضارب.
    Aussi des réunions de travail ont-elles été organisées dans les différents États à l'intention des juges et des personnels judiciaires pour les sensibiliser à cette question en rappelant avec force la règle selon laquelle les traités internationaux ont la précédence sur la législation fédérale et celle des États et ne sont subordonnés qu'à la Constitution. UN ولهذا السبب، تم تنظيم حلقات عمل لإثارة الوعي في الولايات، للقضاة وموظفي المحاكم لتأكيد قاعدة أن المعاهدات الدولية مقدمة على القانون الاتحادي وقانون الولاية ولا يقدم عليها إلا الدستور.
    Toutefois, le projet de résolution interprète ces droits de manière sélective, pour impliquer qu'il faudrait accorder à la souveraineté des États la précédence sur les autres objectifs des Nations Unies. UN على أن مشروع القرار يعمد إلى الانتقائية في تفسير تلك الحقوق للإيحاء بأنه ينبغي إعلاء سيادة الدولة على الأهداف الأخرى للأمم المتحدة.
    359.1 Le rite jaafari distribue la succession selon le rang, le rang supérieur ayant précédence sur le rang suivant. UN 359-1- يعتمد المذهب الجعفري توزيع الورثة إلى مراتب، بحيث أن المرتبة المتقدّمة تحجب المرتبة التي تليها.
    Ton histoire d'amour prend précédence. Open Subtitles سنقوم بإكمال قصة حبك أولا، ثم الألغام.
    L'Ukraine est partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'à la Convention européenne des droits de l'homme, et en a intégré les dispositions dans sa législation nationale, leur donnant précédence sur les normes nationales avec lesquelles elles étaient incompatibles. UN وأوكرانيا طرف في صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية الصادرة عن اﻷمم المتحدة، الى جانب كونها طرفا في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، وقد أدمجت أحكام هذه الاتفاقية والصكوك في تشريعاتها الوطنية، مانحة إياها اﻷسبقية على قوانينها الداخلية التي تتعارض معها.
    La délégation vénézuélienne s'inquiète de la précédence donnée dans le projet de résolution au Rapport mondial sur les drogues par rapport aux trois conventions internationales sur la question, qui définissent le cadre de la lutte contre les drogues. UN 46 - وأردفت قائلة إن وفدها يساوره القلق بسبب الأسبقية المعطاة في مشروع القرار للتقرير العالمي عن المخدرات على الاتفاقيات الدولية الثلاث الملزمة في هذا المجال والتي تشكل الإطار لمكافحة المخدرات.
    Les déclarations seraient limitées à cinq minutes, étant entendu que cette limite n'empêcherait pas la distribution de textes plus longs et que le principe de précédence serait strictement appliqué afin d'accorder la priorité à la participation au niveau ministériel. UN وستحدد مدة البيانات بخمس دقائق أثناء الجلسات العامة، على أن يكون مفهوما أن هذا التحديد لا يعني استبعاد توزيع نصوص أشمل، وأن مبدأ ترتيب الأسبقيات سيطبق بدقة لإعطاء الأولوية للمشاركة على المستوى الوزاري.
    b) Si elle n'a pas de proche patrilinéaire de sexe masculin, le frère patrilinéaire ayant précédence sur la sœur et recueillant la totalité de l'héritage s'il est le seul frère patrilinéaire; UN (ب) أن لا يكون معها من يعصبها، الأخ يعصب الأخت ويرث جميع التركة إذا انفرد.
    Vous voulez dire qui a précédence ? Open Subtitles أتعنين, من يفوق رتبة الآخر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more