Depuis le précédent rapport du Secrétaire général, huit États y ont adhéré ou l'ont ratifiée. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، انضمت ثماني دول إلى الاتفاقية أو صدقت عليها. |
La Finlande a indiqué qu'elle n'avait d'autres informations à fournir que celles qui figuraient dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la question. | UN | 24 - وأوضحت فنلندا أنه ليس لديها ما تقدمه من معلومات زيادة على ما تضمنه التقرير السابق للأمين العام عن هذا الموضوع. |
Le présent rapport fait le point sur l'état d'avancement du projet depuis la publication du précédent rapport du Secrétaire général. | UN | ٨ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام. |
Il a également fait observer que différents éléments du précédent rapport du Secrétaire général demeuraient théoriques et ne s'accompagnaient pas d'incidences programmatiques, administratives et budgétaires précises. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن مختلف العناصر الواردة في التقرير السابق للأمين العام ما زالت ذات طابع مفاهيمي ولا تحدد آثاراً دقيقة على البرامج أو الإدارة أو الميزانية. |
Le précédent rapport du Secrétaire général et la résolution 65/272 contribuent largement à ces investissements. | UN | ويمثل التقرير السابق المقدم من الأمين العام والقرار 65/272 مساهمة هامة في هذا الاستثمار. |
Postes proposés pour les différents lieux d'affectation dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/63/605) et dans ses derniers rapports en date | UN | موجز الوظائف المقترحة حسب مركز العمل، كما وردت في التقرير السابق للأمين العام A/63/605 |
Depuis le précédent rapport du Secrétaire général, le processus d'élaboration a été complètement automatisé, les équipes nationales étant à même de fournir des mises à jour en ligne. | UN | ومنذ التقرير السابق للأمين العام أضحت عملية التحضير عملية آلية تماما، تتمكن فيها الأفرقة التي تعنى بالحافظة على الصعيد القطري من تقديم معلومات حديثة معاصرة باستخدام نظام مباشر على الإنترنت. |
Les fonctions et activités de la Division restent les mêmes que celles décrites aux paragraphes 36 et 137 du précédent rapport du Secrétaire général (A/54/800). | UN | 66 - وتظل مهام الشعبة وأنشطتها كما وردت في الفقرتين 136 و 137 من التقرير السابق للأمين العام (A/54/800). |
Les fonctions de la Division de la comptabilité et des unités administratives qui en relèvent restent les mêmes que celles décrites aux paragraphes 141 à 149 du précédent rapport du Secrétaire général (A/54/800). | UN | 70 - وتظل مهام شعبة الحسابات والوحدات التنظيمية التي تشتمل عليها كما ورد وصفها في الفقرات من 141 إلى 149 من التقرير السابق للأمين العام (A/54/800). |
78. Les fonctions et activités de la Division restent les mêmes que celles décrites aux paragraphes 160 et 161 du précédent rapport du Secrétaire général (A/54/800). | UN | 78 - وتظل مهام وأنشطة الشعبة على النحو المبين في الفقرتين 160 و 161 من التقرير السابق للأمين العام (A/54/800). |
Ces personnalités avaient déjà été consultées lors de l'élaboration du précédent rapport du Secrétaire général (A/54/695). | UN | وقد سبق أن تمت استشارة أولئك المسؤولين أثناء إعداد التقرير السابق للأمين العام (A/54/695). |
Depuis la présentation du précédent rapport du Secrétaire général le 25 octobre 1996, elle a continué de recevoir des informations faisant état de violations généralisées des droits de l’homme. | UN | ومنذ تقديم التقرير السابق للأمين العام المؤرخ ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، استمرت المقررة الخاصة في تلقي تقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع. |
Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/64/497). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/64/497). |
c) Imprévus. Tandis que le projet touche à sa fin, prévue pour 2011, la provision pour imprévus est demeurée d'environ 1,6 million de dollars, soit un montant inchangé par rapport aux estimations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général, en 2009. | UN | (ج) احتياطي الطوارئ - بالرغم من اقتراب موعد الانتهاء من المشروع في عام 2011، ما زال اعتماد الطوارئ نحو 1.6 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي ورد في التقرير السابق للأمين العام، في عام 2009. |
Une augmentation mineure de 14 046 dollars par rapport aux estimations présentées dans le précédent rapport du Secrétaire général reflète l'augmentation du coût des travaux de construction, compensée par la non-utilisation des crédits prévus au titre des services de sécurité. | UN | وتمثل الزيادة الطفيفة البالغة 046 14 دولارا، بالمقارنة بالتقديرات الواردة في التقرير السابق للأمين العام، النتيجة الصافية لنقص الإنفاق على الاحتياجات الأمنية، يقابله ازدياد الاحتياجات في تكاليف التشييد. |
Comme l'a indiqué le précédent rapport du Secrétaire général (A/64/516), l'annexion par Israël de Jérusalem-Est, immédiatement après la guerre de 1967, constitue une violation flagrante du droit international. | UN | 18 - كما ذُكر في التقرير السابق للأمين العام (A/64/516)، فإن ضم إسرائيل للقدس الشرقية عقب حرب عام 1967 مباشرة يعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي(). |
Comme l'a indiqué le précédent rapport du Secrétaire général, la population israélienne du Golan syrien occupé est de l'ordre de 17 000 à 21 000 personnes. | UN | 32 - كما ذُكر في التقرير السابق للأمين العام، يتراوح العدد التقديري للسكان الإسرائيليين في الجولان السوري المحتل بين 000 17 و 000 21 شخص. |
Depuis la parution du précédent rapport du Secrétaire général et l'adoption de la résolution 64/176, la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran a continué de se dégrader. | UN | 2 - ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام واعتماد القرار 64/176، كان هناك المزيد من التطورات السلبية في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Ainsi qu'indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général, le porte-parole de la Justice iranienne a annoncé en janvier 2008 que le Ministre de la justice, l'Ayatollah Shahroudi, avait pris une circulaire interdisant les exécutions publiques. | UN | 36 - وكما يتبيَّن من التقرير السابق للأمين العام، أعلن المتحدث باسم السلطة القضائية الإيرانية في كانون الثاني/يناير 2008 أن آية الله شهرودي، رئيس السلطة القضائية، أصدر تعميماً يحظر فيه الإعدام العلني. |
Le présent rapport fait le bilan de la situation financière de l'Organisation au 31 décembre 2013 et au 30 avril 2014 et contient une version actualisée des données figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/68/524). | UN | يستعرض هذا التقرير الحالة المالية للأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 30 نيسان/أبريل 2014، ويقدم آخر ما استجد في المعلومات الواردة في التقرير السابق المقدم من الأمين العام (A/68/524). |
Le mandat du Comité a été exposé de manière détaillée dans un précédent rapport du Secrétaire général (A/62/525, par. 79). | UN | وترد اختصاصات اللجنة بالتفصيل في تقرير سابق للأمين العام (الفقرة 79 من الوثيقة A/62/525). |
Il couvre la période allant de septembre 2011 à août 2013 et décrit les activités internationales entreprises par les organismes du système des Nations Unies, les institutions mondiales de sécurité routière, le secteur privé et la société civile depuis le précédent rapport du Secrétaire général (A/66/389). | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من أيلول/سبتمبر 2011 إلى آب/أغسطس 2013، ويصف الأنشطة الدولية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، والوكالات المعنية بالسلامة على الطرق في العالم، والقطاع الخاص والمجتمع المدني منذ التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام (A/66/389). |
Depuis le précédent rapport du Secrétaire général à l’Assemblée générale (A/52/387), 37 gouvernements ont versé des contributions volontaires au Fonds, au cours de la période allant du 25 septembre 1997 au 31 juillet 1998, comme indiqué dans le tableau 1. | UN | ٤ - وبعد تقديم التقرير السابق لﻷمين العام إلى الجمعية العامة (A/52/387)، قدمت ٣٧ حكومة تبرعات إلى الصندوق، في سياق الفترة من ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، كما هو مبين في الجدول ١. |
Le présent rapport devrait se lire à la lumière du précédent rapport du Secrétaire général (A/65/184 et Add.1). | UN | 3 - وينبغي قراءة هذا التقرير مقترنا بالتقرير السابق للأمين العام (A/65/184 و Add.1). |