"précédentes conférences" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمرات السابقة
        
    • مؤتمرات سابقة
        
    Cette conférence devrait être le point culminant de la série de grandes conférences des Nations Unies qui se sont tenues pendant les années 90, et son programme général d'activités devrait tenir compte des recommandations exprimées lors de ces précédentes conférences. UN وقال إنه ينبغي أن يأتي المؤتمر تتويجا لسلسلة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المعقودة في التسعينات وينبغي أن تتضمن خطة عمله الشاملة التوصيات ذات الصلة التي وضعت في هذه المؤتمرات السابقة.
    5. De recommander que, conformément à la pratique suivie lors de précédentes conférences des Nations Unies : UN ٥ - توصي، وفقا للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحدة بما يلي:
    Alors qu'il avait participé en tant qu'observateur à toutes les précédentes conférences d'examen de ce traité, le Pakistan a décidé de ne pas assister à la sixième Conférence en raison de l'évolution des réalités nucléaires en Asie du Sud. UN وفي حين أن باكستان قد حضرت بصفة مراقب جميع المؤتمرات السابقة المتعلقة باستعراض المعاهدة، فإننا قد قررنا هذه المرة ألا نحضر بسبب تغير الواقع النووي في جنوب آسيا.
    Le secrétariat avait également décidé d’inviter les ONG à participer pleinement à la réunion de Lyon, ces organisations jouant généralement un rôle de critique ou de «surveillance» et ayant su, lors de précédentes conférences, organiser des réunions ou des activités parallèles. UN وقررت الأمانة أيضاً أن تدعو إلى الاشتراك الكامل في قمة ليون المنظمات غير الحكومية التي من المعهود أن تعمل كجهات نقدية أو حارسة. وكانت قد نظمت في مؤتمرات سابقة أحداثاً بديلة أو موازية.
    Le secrétariat avait également décidé d'inviter les ONG à participer pleinement à la réunion de Lyon, ces organisations jouant généralement un rôle de critique ou de " surveillance " et ayant su, lors de précédentes conférences, organiser des réunions ou des activités parallèles. UN وقررت الأمانة أيضاً أن تدعو إلى الاشتراك الكامل في قمة ليون المنظمات غير الحكومية التي من المعهود أن تعمل كجهات نقدية أو حارسة. وكانت قد نظمت في مؤتمرات سابقة أحداثاً بديلة أو موازية.
    8. Rapports sur l'application des résolutions des précédentes conférences, présentés par les pays, l'ONU et les organisations non gouvernementales. UN ٨ - التقارير المقدمة من البلدان واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن حالة تنفيذ قرارات المؤتمرات السابقة.
    Ces deux documents serviront à préserver la continuité avec les idées exprimées lors de précédentes conférences, tout en recherchant de nouvelles façons de renforcer la démocratie et le mouvement démocratique international. UN وتعمل الوثيقتان على الحفاظ على استمرارية إنكار المؤتمرات السابقة وفي الوقت نفسه نجد سبلا جديدة لتعزيز الديمقراطية والحركة الديمقراطية الدولية.
    À cet égard, la Malaisie croit être tenue de souligner que tous les États doivent prendre des mesures concrètes afin de donner effet à l'avis rendu pas la CIJ et aux accords intervenus aux précédentes conférences d'examen du TNP, en particulier celles de 1995 et 2000. UN وترى ماليزيا في هذا الصدد ضرورة التشديد على أن قرار محكمة العدل الدولية والاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمرات السابقة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما في عامي 1995 و2000، ينبغي أن تتلوهما إجراءات محددة من قبل جميع الدول.
    La pratique a été adoptée lors des précédentes conférences d'établir un comité des pouvoirs chargé de vérifier les pouvoirs des représentants et de faire rapport en séance plénière. UN وقد جرت العادة في المؤتمرات السابقة على إنشاء لجنة لوثائق التفويض تفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرا بذلك إلى الجلسة العامة.
    Les précédentes conférences se sont déroulées sur des bases juridiques et financières saines et toutes les dispositions nécessaires en matière d'interprétation, de traduction et autres ont été prises sans difficulté. UN وقد قامت المؤتمرات السابقة على أسس قانونية ومالية سليمة، ولم تصطدم بأي صعوبات لسد نفقات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية وغيرهما.
    14. Comme les précédentes conférences des États parties, la Conférence demande à nouveau l'application universelle des garanties de l'AIEA à toutes matières brutes ou tous produits fissiles spéciaux utilisés dans toutes activités nucléaires pacifiques conformément aux dispositions de l'article III du Traité. UN 14 - ويكرر المؤتمر الدعوة التي وجهتها المؤتمرات السابقة للدول الأطراف لتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في الأنشطة النووية السلمية في الدول الأطراف وفقا لأحكام المادة الثالثة من المعاهدة.
    Une autre particularité de la Conférence est que, tirant les enseignements de l’expérience acquise lors de précédentes conférences de l’ONU, on l’a conçue dès le départ comme une conférence de «partenaires». UN ٤ - والمؤتمر فريد أيضا ﻷنه، بفضل استفادته من الدروس واﻹيحاءات المستمدة من تجارب المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحدة، كان يُنظر إليه من البداية على أنه مؤتمر شراكات.
    Nous sommes ici pour renforcer nos efforts collectifs et nous concentrer sur l'élaboration d'une relation plus pragmatique et mutuellement avantageuse afin de pouvoir être en mesure, dans les années à venir, d'aborder les problèmes que nous avons déjà identifiés lors de précédentes conférences et au niveau national. UN ونحن هنا من أجل تعزيز جهودنا الجماعية والتركيز على إنماء علاقة أكثر واقعية وذات منفعة متبادلة حتى نكون في السنوات القادمة أكثر مقدرة على معالجة المشاكل التي سبق أن حددناها في المؤتمرات السابقة وعلى المستوى الوطني.
    Tous les États sont liés par le droit international applicable, y compris le droit international humanitaire et des droits de l'homme. Sa délégation espère que les États dotés d'armes nucléaires participeront à la troisième conférence internationale sur les conséquences humanitaires des armes nucléaires, faisant ainsi amende honorable pour avoir brillé par leur absence lors des précédentes conférences. UN واختتم بقوله إن جميع الدول ملزمة بالقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويأمل وفد بلده أن تحضر الدول الحائزة أسلحة نووية المؤتمر الدولي الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، تعويضا عن تغيبها اللافت للنظر عن المؤتمرات السابقة.
    Malgré les décisions prises lors des précédentes conférences d'examen, les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires sont menacés d'attaque à la fois par des États dotés d'armes nucléaires et des États qui ne sont pas parties au Traité. UN وعلى الرغم من قرارات المؤتمرات السابقة لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تواجه الدول الأطراف غير الحائزة للسلاح النووي تهديدات بالهجوم عليها من طرف كل من الدول الحائزة على الأسلحة النووية والدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Malgré les décisions prises lors des précédentes conférences d'examen, les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires sont menacés d'attaque à la fois par des États dotés d'armes nucléaires et des États qui ne sont pas parties au Traité. UN وعلى الرغم من قرارات المؤتمرات السابقة لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تواجه الدول الأطراف غير الحائزة للسلاح النووي تهديدات بالهجوم عليها من طرف كل من الدول الحائزة على الأسلحة النووية والدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Les précédentes conférences des parties ont adopté un certain nombre de résolutions sur la conservation et la gestion des requins et la CITES a organisé des séminaires sur la question. UN وكانت المؤتمرات السابقة للأطراف في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض قد اتخذت عدداً من القرارات تتعلق بحفظ وإدارة أسماك القرش؛ كما عقدت اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض حلقة عمل عن الموضوع.
    Cependant, il n'est pas nécessaire pour les participants qui sont titulaires de cartes d'accès au Centre international de Vienne ou qui ont déjà participé à de précédentes conférences de l'ONUDI de télécharger une nouvelle photo lors de la préinscription. UN غير أنه لن يُطلَب إلى المشاركين من حاملي بطاقات دخول مركز فيينا الدولي أو ممَّن حضروا مؤتمرات سابقة لليونيدو أن يحمّلوا صورة فوتوغرافية جديدة عند استخدام مرافق التسجيل المسبق.
    Le secrétariat avait également décidé d'inviter les ONG à participer pleinement à la réunion de Lyon, ces organisations jouant généralement un rôle de critique ou de < < surveillance > > et ayant su, lors de précédentes conférences, organiser des réunions ou des activités parallèles. UN وقررت الأمانة أيضاً أن تدعو إلى الاشتراك الكامل في قمة ليون المنظمات غير الحكومية التي من المعهود أن تعمل كجهات نقدية أو حارسة. وكانت قد نظمت في مؤتمرات سابقة أحداثاً بديلة أو موازية.
    Les engagements agréés par consensus aux précédentes conférences d'examen du Traité, notamment les 13 mesures concrètes et l'engagement sans équivoque d'éliminer les arsenaux, sont en suspens et doivent être réactivés. UN والالتزامات المتفق عليها بتوافق الآراء خلال مؤتمرات سابقة لاستعراض المعاهدة، خصوصا الخطوات العملية الـ 13 والالتزام القاطع بإزالة الترسانات النووية، قائمة، ويجب العمل بمقتضاها.
    3. En relevant ce défi, il faudrait éviter de revenir sur des questions qui avaient fait l'objet de débats exhaustifs lors de précédentes conférences des Nations Unies, y compris la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN 3- ورأى أن من المهم في مواجهة هذا التحدي تحاشي التطرق من جديد إلى القضايا التي استنفدت مناقشتها في مؤتمرات سابقة عقدتها الأمم المتحدة بما فيها الأونكتاد العاشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more