Rappelant ses résolutions précédentes sur la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes, | UN | إذ تشير الى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Rappelant ses résolutions précédentes sur la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question, | UN | واذ تذكر بجميع قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، |
Il rappelle que les résolutions précédentes sur la question ont été adoptées par la Commission sans être mises aux voix. | UN | وأشار الى أن اللجنة كانت قد اتخذت القرارات السابقة المتعلقة بهذه المسألة دون طرحها للتصويت. |
Elle est mentionnée à de nombreuses reprises dans le projet de résolution de cette année, ainsi que dans des résolutions précédentes sur les pêches. | UN | وقد ذكرت عدة مرات في مشروع قرار هذا العام، كما ذكرت في القرارات السابقة المتعلقة بصيد الأسماك. |
Rappelant également ses résolutions précédentes sur la question, dont la dernière est la résolution 52/68 en date du 10 décembre 1997, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، وآخرها القرار ٥٢/٦٨ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، |
La délégation costaricienne est d'accord avec les délégations précédentes sur la nécessité de réglementer, limiter et interdire les armes qui frappent sans discrimination ou qui produisent des effets traumatiques excessifs, notamment pour les combattants. | UN | ويتفق وفد بلده مع الوفود السابقة بشأن الحاجة إلى تنظيم وتقييد وحظر الأسلحة العشوائية الأثر أو التي يمكن أن تسبب معاناة لا داعي لها، بما في ذلك لدى المحاربين. |
Troisièmement, nous devons mettre en œuvre les dispositions de toutes les résolutions précédentes sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | ثالثا، يتعين علينا تنفيذ أحكام جميع القرارات السابقة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question de l'impunité, | UN | وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن مسألة الإفلات من العقاب، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
Je voudrais réaffirmer que nous rejetons en bloc les allégations figurant tant dans la lettre susmentionnée que dans les lettres précédentes sur le même sujet, lesquelles ne méritent pas de réponse détaillée. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن المزاعم المتضمنة في الرسالة المذكورة أعلاه، على غرار الرسائل المماثلة السابقة بشأن هذا الموضوع، مرفوضة برمتها وليست جديرة برد مفصل. |
Rappelant ses résolutions précédentes sur la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Rappelant ses résolutions précédentes sur la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question, | UN | إذ يشير الى جميع قراراته السابقة ذات الصلة، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة، |
Ils ont en outre noté qu'elle n'avait pas été traitée dans les discussions précédentes sur les amendements concernant les HFC et devait donc être examinée séparément. | UN | وفضلاً عن ذلك أشاروا إلى أنه لم يدرج في المناقشة السابقة حول التعديلات الخاصة بمركبات الكربون الهيدروفلورية، ونتيجة لذلك فإنه ينبغي مناقشته بصورة منفصلة. |
Le même mode de financement ayant été proposé par le Tribunal criminel international pour le Rwanda, les observations précédentes sur le financement des tribunaux s'appliquent également à cet organe. | UN | وبما أن نفس اﻷسلوب قد اقترح لتمويل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الملاحظات السابقة عن تمويل المحاكم تنطبق بالمثل على تلك الهيئة. |
Elle a également soutenu des résolutions précédentes sur le même sujet. | UN | ومنحت أيضا تأييدا مماثلا للقرارات السابقة المتصلة بهذا الموضوع. |
Des enseignements avaient été tirés du fait qu'aucune des deux conférences précédentes sur les PMA n'avait créé de mécanisme de suivi ou de surveillance approprié. | UN | غير أن هناك درسا تم استخلاصه من عدم قيام المؤتمرين السابقين لأقل البلدان نمواً بإنشاء آلية رصد أو متابعة ملائمة. |
II. CONSÉQUENCES DES POLITIQUES précédentes sur LA PAUVRETÉ 12 - 17 6 | UN | ثانيا - أثر سياسة الماضي على الفقر |