Le Bureau pourrait recommander à l’Assemblée générale que, conformément à la pratique établie, les séances du matin commencent à 10 heures précises pour toutes les séances – celles de l’Assemblée plénière et celles des grandes commissions – pendant la cinquante-troisième session. | UN | ١١ - قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة، وفقا للممارسة المتبعة، بأن تبدأ الجلسات الصباحية في الساعة ٠٠/١٠ دون إبطاء بالنسبة لجميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية في أثناء الدورة الثالثة والخمسين. |
Au paragraphe 14, le Bureau recommande que les séances du matin commencent à 10 heures précises pour toutes les séances plénières et celles des grandes commissions. | UN | في الفقرة 14، يوصى مكتب الجمعية العامة الجمعية العامة بأن تبدأ الجلسات الصباحية في الساعة 00/10 دون إبطاء بالنسبة لجميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية. |
Le secrétariat attend avec intérêt des propositions précises pour les activités de suivi, que le Comité préparatoire examinera attentivement à sa troisième session. | UN | وسترحب اﻷمانة بأي مقترحات محددة بشأن المتابعة، التي ستلقى عناية شديدة من جانب اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة. |
Il s'agissait plutôt de faire le point des activités déjà accomplies, d'étudier les orientations à suivre et de formuler des propositions précises pour l'action à mener avant la dixième session de la Conférence. | UN | بل هو باﻷحرى حصر اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن، ووضع رؤية لتحديد خط السير بعد ذلك؛ وتقديم مقترحات محددة بشأن العمل خلال الفترة المفضية إلى انعقاد اﻷونكتاد العاشر. |
En ce qui concerne le paragraphe 10, le Bureau recommande à l'Assemblée que les séances du matin commencent à 10 heures précises pour toutes les séances - celles de l'Assemblée plénière et des grandes commissions - pendant la quarante-huitième session. | UN | في الفقرة ١٠، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن تبدأ الجلسات الصباحية الساعة ٠٠/١٠ تماما بالنسبة لجميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية. |
Le Comité de haut niveau a adopté pour les années 90 une stratégie en matière de CTPD qui fixe des directives précises pour ce mode de coopération. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الرفيعة المستوى استراتيجية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية للتسعينات حددت فيه توجيهات دقيقة بشأن طرائق التعاون. |
Faisant des propositions précises pour éliminer cette discrimination, elle a souligné l'importance que revêtait la volonté politique des gouvernements dans l'action en faveur des femmes. | UN | وفي سياق عرض أفكار محددة ترمي إلى القضاء على هذا التمييز، شددت على أهمية الإرادة السياسية للحكومات للعمل من أجل المرأة. |
Pourtant, si tant est que le développement durable engendre la création d'emplois et la fourniture de services sociaux de base, il reste à élaborer des stratégies précises pour remédier à la marginalisation et la vulnérabilité des éléments de la population les plus démunis. | UN | واستدرك قائلا إنه، حتى إذا نجحت عمليات التنمية المستدامة في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، فستبقى الحاجة إلى صوغ سياسات محددة تهدف إلى حل مشاكل تهميش أفقر قطاعات السكان واستضعافها. |
Le Bureau pourrait recommander à l’Assemblée générale que, conformément à la pratique établie, les séances du matin commencent à 10 heures précises pour toutes les séances – celles de l’Assemblée plénière et celles des grandes commissions – pendant la cinquante-quatrième session. | UN | ٢١ - قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة، وفقا للممارسة المتبعة، بأن تبدأ الجلسات الصباحية في الساعة ٠٠/٠١ دون إبطاء بالنسبة لجميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية في أثناء الدورة الرابعة والخمسين. |
14. Le Bureau pourrait recommander à l'Assemblée générale que, conformément à la pratique établie, les séances du matin commencent à 10 heures précises pour toutes les séances — celles de l'Assemblée plénière et celles des grandes commissions — pendant la cinquantième session. | UN | ١٤ - قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة، وفقا للممارسة المتبعة، بأن تبدأ الجلسات الصباحية في الساعة ٠٠/١٠ دون إبطاء بالنسبة لجميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية في أثناء الدورة الخمسين. |
11. Le Bureau pourrait recommander à l'Assemblée générale que, conformément à la pratique établie, les séances du matin commencent à 10 heures précises pour toutes les séances — celles de l'Assemblée plénière et celles des grandes commissions — pendant la cinquante-deuxième session. | UN | ١١ - قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة، وفقا للممارسة المتبعة، بأن تبدأ الجلسات الصباحية في الساعة ٠٠/١٠ دون إبطاء بالنسبة لجميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية في أثناء الدورة الثانية والخمسين. |
À cet égard, il est conseillé aux délégations d'examiner les modalités les plus efficaces de la coopération internationale dans ce domaine, en s'inspirant des travaux déjà effectués et en faisant des propositions précises pour les activités de suivi futures. | UN | وفي هذا الصدد ، تنصح الوفود بتمحيص أنجع أساليب التعاون الدولي في هذا الميدان ، بناء على اﻷعمال التي تم القيام بها من قبل ، وكذلك بتقديم مقترحات محددة بشأن أعمال المتابعة في المستقبل . |
121. L'initiative prise par l'Administrateur de tenir des consultations en vue de définir aussitôt que possible des lignes directrices précises pour l'avenir du PNUD a recueilli l'adhésion des délégations. | UN | ١٢١ - وأعربت الوفود عن تأييدها مدير البرنامج فيما يتعلق بالمشاورات التي يزمع عقدها بهدف وضع توجيهات محددة بشأن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أقرب وقت ممكن. |
121. L'initiative prise par l'Administrateur de tenir des consultations en vue de définir aussitôt que possible des lignes directrices précises pour l'avenir du PNUD a recueilli l'adhésion des délégations. | UN | ١٢١ - وأعربت الوفود عن تأييدها مدير البرنامج فيما يتعلق بالمشاورات التي يزمع عقدها بهدف وضع توجيهات محددة بشأن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أقرب وقت ممكن. |
S'agissant du paragraphe 12, le Bureau recommande à l'Assemblée générale que les séances du matin commencent à 10 heures précises pour toutes les séances de l'Assemblée plénière comme des grandes commissions. | UN | وفيمـا يتعلــق بالفقــرة ١٢، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن تبدأ الجلسات الصباحية الساعة ٠٠/١٠ تماما بالنسبة لجميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية. |
Au paragraphe 11, le Bureau recommande à l'Assemblée générale que les séances du matin commencent à 10 heures précises pour toutes les séances — celles de l'Assemblée plénière et des grandes commissions. | UN | بالفقرة ١١، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن تبدأ الجلسات الصباحية في الساعة ٠٠/١٠ تماما بالنسبة الى جميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية. |
11. La loi recommandée dans le Guide énonce des règles précises pour identifier le constituant, que celui-ci soit une personne physique ou morale. | UN | 11- ويوفِّر القانون الموصى به في الدليل قواعد دقيقة بشأن تحديد هوية مانح الحق الضماني، سواء أكان شخصا طبيعيا أم شخصا اعتباريا. |
Le Secrétariat a été encouragé à prendre de nouvelles initiatives pour améliorer le taux d’utilisation des installations, notamment par une coopération plus étroite avec le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence et par des mesures précises pour attirer des réunions d’organismes autres que ceux des Nations Unies, notamment des entités du secteur privé. | UN | لذلك حثت اﻷمانة العامة على القيام بمزيد من المبادرات التي ترمي إلى تحسين معدل الانتفاع، بما في ذلك عن طريق إقامة تعاون أوثق بين الجمعية العامة ودوائر خدمات المؤتمرات وانتهاج سياسات محددة ترمي إلى اجتذاب الهيئات غير التابعة لﻷمم المتحدة إلى هذا المركز، بما فيها الهيئات التابعة للقطاع الخاص. |
En l'espace de quasiment deux décennies, depuis 1993 pour être exact, les États Membres ont adopté par consensus plus de 17 résolutions consécutives contenant des mesures précises pour revitaliser et renforcer les travaux de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, décideur et représentatif de l'ONU. | UN | فمنذ عقدين تقريباً، وتحديداً منذ عام 1993، اعتمدت الدول الأعضاء بتوافق الآراء أكثر من 17 قراراً متعاقباً تتضمن تدابير محددة تهدف إلى تنشيط وتعزيز عمل الجمعية العامة باعتبارها الجهاز التمثيلي والتداولي الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة. |
Plusieurs représentants ont souligné qu'il était essentiel de communiquer des données précises pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de l'objectif fixé pour 2020, afin d'orienter l'action de la Conférence. | UN | 37 - وشدد العديد من الممثلين على أن الإبلاغ الدقيق الرامي إلى قياس التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف المحدد لعام 2020 أمرٌ حاسم يستنير به المؤتمر فيما يتخذه من إجراءات. |
Il faudrait disposer de directives précises pour assurer l'application du principe de l'égalité de tous les Membres, abstraction faite de considérations d'ordre politique. | UN | ورأى لزوم وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل كفالة تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻹعضاء، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية. |
Nous traversons actuellement une phase historique, puisque que nous célébrons le soixantième anniversaire de l'ONU tout en élaborant une nouvelle ligne de conduite et en adoptant des orientations précises pour que l'Organisation puisse s'acquitter efficacement de son rôle dans ce nouveau siècle. | UN | إن هذه المناسبة بالغة الأهمية، حيث نحتفل بالذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة في وقت نخطط فيه المسار ونعتمد مبادئ توجيهيه واضحة لإعداد المنظمة للدور الفعال الذي يجب أن تؤديه في القرن الجديد. |
Activités précises pour chaque année de la Décennie | UN | أنشطة محددة لكل سنة من سنوات العقد |