Le décret précité est versé en annexe de ce rapport. | UN | ويرد المرسوم المذكور أعلاه في مرفق هذا التقرير. |
Elles étaient destinées à l'individu précité et à deux autres hommes, le cheikh Hassan Dahir Aweys et le général Mohammed Nur Galal. | UN | وكانت هذه الشحنة مشتركة بين الشخص المذكور أعلاه ورجلين آخرين، هما الشيخ حسن ضاهر عويس واللواء محمد نور جلال. |
2. Les deux parties s'engagent à une cessation immédiate des hostilités et cela dès la signature de l'accord précité. | UN | 2 - يتعهد الطرفان بوقف فوري لأعمال القتال وذلك بمجرد التوقيع على الاتفاق المذكور آنفا. |
Par ailleurs, il importe de signaler que les articles 80 et 81 du Dahir précité prévoient des sanctions pénales à l'encontre de toute personne qui exerce des activités bancaires sans autorisation. | UN | ومن الهام من جهة أخرى الإشارة إلى أن المادتين 80 و 81 من الظهير المذكور آنفا تنصان على عقوبات جنائية ضد أي شخص يمارس أنشطة مصرفية بدون ترخيص. |
C'est ce qui ressort de l'article 3 du Code électoral précité. | UN | ويتجلى ذلك في المادة 3 من القانون الانتخابي السالف الذكر. |
16. Les lignes directrices fondamentales dans le domaine du respect et de la promotion des droits de l'homme sont prises en compte par le document commun précité. | UN | 16 - تراعي الوثيقة الموحدة السالفة الذكر الخطوط التوجيهية الأساسية في مجال احترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
326. Le projet de code du travail précité n'envisage pas d'étendre aux gens de maison la réglementation applicable au secteur industriel et de services. | UN | ٦٢٣- ولا ينوي مشروع قانون العمل المشار إليه أعلاه توسيع نطاق النظام المنطبق على القطاع الصناعي وقطاع الخدمات ليشمل أيضا خدم المنازل. |
Le Comité invite l'État partie à suivre les recommandations du rapport de la Cour des comptes, précité au paragraphe 9, dans ce domaine. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الامتثال للتوصيات الواردة في تقرير ديوان المحاسبة، المذكور آنفاً في الفقرة 9، في هذا المجال. |
En ce qui concerne la promotion de l'objectif 1, l'organisation a publié le rapport précité. | UN | فيما يتعلق بالهدف 1، قامت المنظمة بنشر التقرير المذكور أعلاه. |
Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. | UN | ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة. |
Les réponses reçues figureront également dans le rapport précité. | UN | وستُدرج المعلومات الواردة في هذا الصدد أيضا، في التقرير المذكور أعلاه. |
Voir le paragraphe 8 du rapport précité. | UN | 19- انظر الفقرة 8 من التقرير المذكور آنفا. |
La première communication est traitée aux paragraphes 9 à 15 du rapport précité. | UN | 21- عولجت الرسالة الأولى في الفقرات من 9 إلى 15 من التقرير المذكور آنفا. |
La première communication est traitée aux paragraphes 16 et 17 du rapport précité. | UN | 23- عولجت الرسالة الأولى في الفقرتين 16 و17 من التقرير المذكور آنفا. |
Par ailleurs, le Fonds fiduciaire précité a programmé 3 000 000 de dollars à mettre à la disposition du Ministère de la justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، وضع الصندوق الاستئماني السالف الذكر برنامجاً لوضع ٠٠٠ ٠٠٣ دولار تحت تصرف وزارة العدل. |
Dans son rapport précité au Conseil de sécurité, le Secrétaire général note qu'un total de 6,4 millions de dollars ont été versés au Fonds de contributions volontaires à l'appui des activités du Tribunal. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السالف الذكر المقدم إلى مجلس اﻷمن إلى أنه قد توافر ما مجموعه ٤,٦ مليون دولار من التبرعات النقدية لصندوق التبرعات لدعم أنشطة المحكمة. |
Ce n'est qu'à la fin de 2007, juste avant l'adoption du mandat précité, que le Gouvernement tchadien a accepté la présence, pour une période d'un an, d'une force internationale de transition connue sous le nom de force de l'Union européenne au Tchad et en République centrafricaine. | UN | وفي أواخر عام 2007، قبل اعتماد الولاية السالفة الذكر مباشرة، قبلت حكومة تشاد وجود قوة مؤقتة دولية، لمدة سنة واحدة، تعرف باسم قوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
C'est le décretloi no 19 de 2000 précité qui a mis en œuvre les nouvelles dispositions constitutionnelles instituant le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وسمح المرسوم بقانون 19 لعام 2000 المشار إليه أعلاه بإعمال الأحكام الدستورية الجديدة التي نصت على إنشاء مجلس القضاء الأعلى. |
Le rapport précité la décrit comme suit : | UN | وقد وصفه التقرير المذكور آنفاً كما يلي: |
Dans chaque cas, les recommandations ou suggestions du Comité sont citées avec indication du numéro de paragraphe correspondant, tel qu'il figure dans le document précité. | UN | وفي كل حالة تورد توصيات اللجنة أو اقتراحاتها، مع إيراد رقم الفقرة المقابلة، على النحو الوارد في الوثيقة المذكورة آنفا. |
Dans cette hypothèse, l'intéressé bénéficierait également d'une mesure d'assignation à résidence en application de l'article 28 précité. | UN | وفي تلك الحالة يفيد الشخص المعني أيضاً من أمر بتحديد الإقامة عملاً بالمادة 28 الآنفة الذكر. |
La première ainsi que la réponse y afférente sont résumées aux paragraphes 14 à 16 du rapport précité. | UN | ولُخِّصت الرسالة الأولى والرد عليها في الفقرات من 14 إلى 16 من التقرير السابق الذكر. |
Le projet de loi sur le blanchiment d'argent précité prévoit expressément le gel des comptes suspects. | UN | وينص مشروع القانون الآنف الذكر والمتعلق بغسل الأموال نصا صريحا على تجميد الحسابات المشبوهة. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général relatif à l'exécution des dispositions de l'article premier de l'Accord précité (S/1994/512); | UN | ١ - يحيط علما مع الارتياح بتقرير اﻷمين العام (S/1994/512) عن تنفيذ أحكام المادة اﻷولى من الاتفاق السابق ذكره (S/1994/512)؛ |
Cette tâche pourrait être appuyée par les travaux du réseau universitaire précité. | UN | وهذا نشاط يمكن أن تدعمه الشبكة الأكاديمية سالفة الذكر. |
L'auteur explique que le Consul en personne lui a déclaré qu'il n'était pas nécessaire qu'elle se déplace à chaque fois, et qu'elle serait contactée dès réception du communiqué précité. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أن القنصل شخصيا قال لها إنه ليس من الضروري أن تتنقل في كل مرة وأنه سيَجري الاتصال بها حالما يتم التوصل بالبلاغ آنف الذكر. |
Elle ne reproduit pas les propositions écrites reproduites dans le document précité ni les autres sections. | UN | ولا تستنسخ هذه الوثيقة المقترحات المكتوبة المتضمنة في الوثيقة المذكورة آنفاً وفي فروع أخرى. |
31. Dans ce contexte, il y a également lieu de rappeler le règlement grand-ducal du 10 juillet 1974 précité, relatif à l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | 31- وفي هذا الصدد، تجدر الاشارة أيضا إلى اللائحة السابق ذكرها التي أصدرتها الدوقية الكبرى في 10 تموز/يوليه 1974 والمتعلقة بمساواة الرجال والنساء في الأجور. |