"précité" - Traduction Français en Arabe

    • المذكور أعلاه
        
    • المذكور آنفا
        
    • السالف الذكر
        
    • السالفة الذكر
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • المذكور آنفاً
        
    • المذكورة آنفا
        
    • الآنفة الذكر
        
    • السابق الذكر
        
    • الآنف الذكر
        
    • السابق ذكره
        
    • سالفة الذكر
        
    • آنف الذكر
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • السابق ذكرها
        
    Le décret précité est versé en annexe de ce rapport. UN ويرد المرسوم المذكور أعلاه في مرفق هذا التقرير.
    Elles étaient destinées à l'individu précité et à deux autres hommes, le cheikh Hassan Dahir Aweys et le général Mohammed Nur Galal. UN وكانت هذه الشحنة مشتركة بين الشخص المذكور أعلاه ورجلين آخرين، هما الشيخ حسن ضاهر عويس واللواء محمد نور جلال.
    2. Les deux parties s'engagent à une cessation immédiate des hostilités et cela dès la signature de l'accord précité. UN 2 - يتعهد الطرفان بوقف فوري لأعمال القتال وذلك بمجرد التوقيع على الاتفاق المذكور آنفا.
    Par ailleurs, il importe de signaler que les articles 80 et 81 du Dahir précité prévoient des sanctions pénales à l'encontre de toute personne qui exerce des activités bancaires sans autorisation. UN ومن الهام من جهة أخرى الإشارة إلى أن المادتين 80 و 81 من الظهير المذكور آنفا تنصان على عقوبات جنائية ضد أي شخص يمارس أنشطة مصرفية بدون ترخيص.
    C'est ce qui ressort de l'article 3 du Code électoral précité. UN ويتجلى ذلك في المادة 3 من القانون الانتخابي السالف الذكر.
    16. Les lignes directrices fondamentales dans le domaine du respect et de la promotion des droits de l'homme sont prises en compte par le document commun précité. UN 16 - تراعي الوثيقة الموحدة السالفة الذكر الخطوط التوجيهية الأساسية في مجال احترام حقوق الإنسان وتعزيزها.
    326. Le projet de code du travail précité n'envisage pas d'étendre aux gens de maison la réglementation applicable au secteur industriel et de services. UN ٦٢٣- ولا ينوي مشروع قانون العمل المشار إليه أعلاه توسيع نطاق النظام المنطبق على القطاع الصناعي وقطاع الخدمات ليشمل أيضا خدم المنازل.
    Le Comité invite l'État partie à suivre les recommandations du rapport de la Cour des comptes, précité au paragraphe 9, dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الامتثال للتوصيات الواردة في تقرير ديوان المحاسبة، المذكور آنفاً في الفقرة 9، في هذا المجال.
    En ce qui concerne la promotion de l'objectif 1, l'organisation a publié le rapport précité. UN فيما يتعلق بالهدف 1، قامت المنظمة بنشر التقرير المذكور أعلاه.
    Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. UN ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة.
    Les réponses reçues figureront également dans le rapport précité. UN وستُدرج المعلومات الواردة في هذا الصدد أيضا، في التقرير المذكور أعلاه.
    Voir le paragraphe 8 du rapport précité. UN 19- انظر الفقرة 8 من التقرير المذكور آنفا.
    La première communication est traitée aux paragraphes 9 à 15 du rapport précité. UN 21- عولجت الرسالة الأولى في الفقرات من 9 إلى 15 من التقرير المذكور آنفا.
    La première communication est traitée aux paragraphes 16 et 17 du rapport précité. UN 23- عولجت الرسالة الأولى في الفقرتين 16 و17 من التقرير المذكور آنفا.
    Par ailleurs, le Fonds fiduciaire précité a programmé 3 000 000 de dollars à mettre à la disposition du Ministère de la justice. UN وفضلاً عن ذلك، وضع الصندوق الاستئماني السالف الذكر برنامجاً لوضع ٠٠٠ ٠٠٣ دولار تحت تصرف وزارة العدل.
    Dans son rapport précité au Conseil de sécurité, le Secrétaire général note qu'un total de 6,4 millions de dollars ont été versés au Fonds de contributions volontaires à l'appui des activités du Tribunal. UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السالف الذكر المقدم إلى مجلس اﻷمن إلى أنه قد توافر ما مجموعه ٤,٦ مليون دولار من التبرعات النقدية لصندوق التبرعات لدعم أنشطة المحكمة.
    Ce n'est qu'à la fin de 2007, juste avant l'adoption du mandat précité, que le Gouvernement tchadien a accepté la présence, pour une période d'un an, d'une force internationale de transition connue sous le nom de force de l'Union européenne au Tchad et en République centrafricaine. UN وفي أواخر عام 2007، قبل اعتماد الولاية السالفة الذكر مباشرة، قبلت حكومة تشاد وجود قوة مؤقتة دولية، لمدة سنة واحدة، تعرف باسم قوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    C'est le décretloi no 19 de 2000 précité qui a mis en œuvre les nouvelles dispositions constitutionnelles instituant le Conseil supérieur de la magistrature. UN وسمح المرسوم بقانون 19 لعام 2000 المشار إليه أعلاه بإعمال الأحكام الدستورية الجديدة التي نصت على إنشاء مجلس القضاء الأعلى.
    Le rapport précité la décrit comme suit : UN وقد وصفه التقرير المذكور آنفاً كما يلي:
    Dans chaque cas, les recommandations ou suggestions du Comité sont citées avec indication du numéro de paragraphe correspondant, tel qu'il figure dans le document précité. UN وفي كل حالة تورد توصيات اللجنة أو اقتراحاتها، مع إيراد رقم الفقرة المقابلة، على النحو الوارد في الوثيقة المذكورة آنفا.
    Dans cette hypothèse, l'intéressé bénéficierait également d'une mesure d'assignation à résidence en application de l'article 28 précité. UN وفي تلك الحالة يفيد الشخص المعني أيضاً من أمر بتحديد الإقامة عملاً بالمادة 28 الآنفة الذكر.
    La première ainsi que la réponse y afférente sont résumées aux paragraphes 14 à 16 du rapport précité. UN ولُخِّصت الرسالة الأولى والرد عليها في الفقرات من 14 إلى 16 من التقرير السابق الذكر.
    Le projet de loi sur le blanchiment d'argent précité prévoit expressément le gel des comptes suspects. UN وينص مشروع القانون الآنف الذكر والمتعلق بغسل الأموال نصا صريحا على تجميد الحسابات المشبوهة.
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général relatif à l'exécution des dispositions de l'article premier de l'Accord précité (S/1994/512); UN ١ - يحيط علما مع الارتياح بتقرير اﻷمين العام (S/1994/512) عن تنفيذ أحكام المادة اﻷولى من الاتفاق السابق ذكره (S/1994/512)؛
    Cette tâche pourrait être appuyée par les travaux du réseau universitaire précité. UN وهذا نشاط يمكن أن تدعمه الشبكة الأكاديمية سالفة الذكر.
    L'auteur explique que le Consul en personne lui a déclaré qu'il n'était pas nécessaire qu'elle se déplace à chaque fois, et qu'elle serait contactée dès réception du communiqué précité. UN وتوضح صاحبة البلاغ أن القنصل شخصيا قال لها إنه ليس من الضروري أن تتنقل في كل مرة وأنه سيَجري الاتصال بها حالما يتم التوصل بالبلاغ آنف الذكر.
    Elle ne reproduit pas les propositions écrites reproduites dans le document précité ni les autres sections. UN ولا تستنسخ هذه الوثيقة المقترحات المكتوبة المتضمنة في الوثيقة المذكورة آنفاً وفي فروع أخرى.
    31. Dans ce contexte, il y a également lieu de rappeler le règlement grand-ducal du 10 juillet 1974 précité, relatif à l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. UN 31- وفي هذا الصدد، تجدر الاشارة أيضا إلى اللائحة السابق ذكرها التي أصدرتها الدوقية الكبرى في 10 تموز/يوليه 1974 والمتعلقة بمساواة الرجال والنساء في الأجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus