Lancement d'une campagne de sensibilisation visant à favoriser le dépistage précoce du cancer du sein parmi les populations difficiles à atteindre; | UN | - بدء تنفيذ برنامج واسع الامتداد للكشف المبكر عن سرطان الثدي بين أفراد الشعب الذين يصعب الوصول إليهم؛ |
Plusieurs pays signalent la mise en place de programmes de dépistage précoce du cancer du sein. | UN | وتفيد بلدان عديدة عن انشاء برامج وطنية للكشف المبكر عن سرطان الثدي. |
Conférences organisées en coordination avec l'Unicef sur la détection précoce du cancer du sein et l'auto-examen des seins à des fins de protection contre cette maladie; | UN | بالتنسيق مع اليونيسيف تم عقد عدة مؤتمرات حول موضوعي الكشف المبكر لسرطان الثدي والفحص الذاتي للثدي للحماية من السرطان؛ |
Organisation de deux ateliers de formation sur la détection précoce du cancer du sein | UN | عقد حلقتي عمل عن الاكتشاف المبكر لسرطان الثدي |
Objectif 5. Améliorer la santé maternelle. Deux mammographes ont été achetés pour les régions de Lviv et Kherson (Ukraine) et du matériel éducatif sur le dépistage précoce du cancer a été publié. | UN | الهدف 5: تحسين صحة الأم: تم شراء جهازين لتصوير الثّدي بالأشعة للاستخدام في مدينتي لفيف وخرسون في أوكرانيا، ونُشرت مواد تعليمية بشأن الكشف المبكر عن السرطان. |
Comme d'autres pays, la Mongolie attache une grande importance à ce programme, en particulier aux efforts visant à favoriser le dépistage précoce du cancer. | UN | وعلى غرار البلدان الأخرى، تعلق منغوليا أهمية كبرى على ذلك البرنامج، ولا سيما جهوده لتعزيز الاكتشاف المبكر للسرطان. |
Nos préoccupations et besoins les plus grands se rapportent aux diagnostics et à la détection précoce du cancer et des maladies cardiovasculaires, en particulier chez les enfants. | UN | وتتعلق أكبر احتياجاتنا وشواغلنا بالتشخيص والاكتشاف المبكر لمرض السرطان وأمراض القلب والأوعية الدموية، لا سيما بين الأطفال. |
Des initiatives s'adressant aux besoins de santé propres aux femmes comme le dépistage précoce du cancer du sein et des tumeurs au cerveau sont désormais solidement établies. | UN | وثمة وجود قوي لمبادرات تهدف إلى تناول الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء مثل برامج الكشف المبكر عن سرطان الصدر وعنق الرحم. |
En 1996, le Ministère de la santé a organisé en collaboration avec le Ministère de la promotion féminine une large campagne de sensibilisation à la détection précoce du cancer du sein par mammographie auprès des femmes âgées de 50 ans. | UN | في عام ١٩٩٦، نظمت وزارة الصحة بالتعاون مع وزارة النهوض بالمرأة حملة توعية واسعة النطاق للكشف المبكر عن سرطان الثدي عن طريق تصوير الثدي باﻷشعة عند النساء اللائي يبلغن ٥٠ سنة من العمر. |
En 2011, le Ministère de la santé publique a effectué 448 350 consultations de dépistage précoce du cancer du sein, toutefois cette maladie demeure la troisième cause de mortalité des femmes en Équateur. | UN | وفي عام 2011، أجرت وزارة الصحة العامة 350 448 فحصاً للكشف المبكر عن سرطان الثدي، ورغم ذلك، لا يزال هذا المرض يشكل ثالث سبب لوفيات النساء في إكوادور. |
Programme de dépistage précoce du cancer du sein (mis en œuvre dans le cadre du Programme national de lutte contre le cancer) réalisé depuis 2007. | UN | برنامج الكشف المبكر عن سرطان الثدي (المنفذ في إطار البرنامج الوطني لمكافحة السرطان) في الفترة من عام 2007 حتى الآن. |
Les soins de santé maternelle, néonatale et infantile figurent au premier rang des objectifs opérationnels du Programme national de santé et les campagnes d'éducation sanitaire mettent l'accent sur l'importance du dépistage précoce du cancer du sein et du col de l'utérus. | UN | كما أن الرعاية الصحية للأم والمولود والطفل تشكل أهدافاً عملية آولى في برنامج الصحة الوطني، في حين أن حملات التثقيف العام تشدد على أهمية الكشف المبكر عن سرطان الثدي وسرطان الرحم. |
1. Créer des cliniques pour femmes, dont les plus importantes fonctions comprennent la détection précoce du cancer du sein et du col de l'utérus, la prévention de l'ostéoporose et l'aide à la saine nutrition des femmes. | UN | 1 - إنشاء عيادات الحفاظ على صحة المرأة والتي تتلخص أهم أنشطتها في الكشف المبكر عن سرطان الثدي، والكشف المبكر عن سرطان عنق الرحم وخدمات الوقاية من هشاشة العظام، ودعم الأنماط الغذائية السليمة للمرأة. |
Le 1er octobre 1990, a été introduit le Programme de dépistage précoce du cancer du sein de l'Alberta. | UN | ٩٣٦- وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١، بدأ تنفيذ برنامج ألبرتا للاكتشاف المبكر لسرطان الثدي. |
De plus, l'accent est mis sur le diagnostic précoce du cancer du sein et l'amélioration des compétences des personnels locaux de santé en ce qui concerne les conditions d'une maternité, d'une paternité et d'une enfance saines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري التركيز على التشخيص المبكر لسرطان الثدي وتحسين خبرات المرشدين الصحيين المحليين في مجال صحة الأمومة والأبوة والطفولة. |
Le programme de dépistage précoce du cancer du sein prévoit un examen de médecine préventive avec un dépistage du cancer du col de l'utérus, de sorte qu'on pouvait s'attendre à une meilleure couverture chez les femmes appartenant au groupe-cible du programme mammographie. | UN | يقضي برنامج الاكتشاف المبكر لسرطان الثدي بإجراء فحص طبي وقائي مع اكتشاف سرطان عنق الرحم، بحيث يمكن بلوغ تغطية أفضل لدى النساء المنتميات للمجموعة التي يستهدفها برنامج التصوير الإشعاعي للثدي. |
Il vise l'amélioration de la prévention et la détection précoce du cancer du col de l'utérus, en augmentant le nombre de femmes de 18 à 69 ans qui subissent le test de Pap. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تحسين الوقاية والاكتشاف المبكر لسرطان عنق الرحم بزيادة عدد النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 18 و 69 عاما اللائي يجرين اختبارات منتظمة لفحص عينات من عنق الرحم. |
En 1998, un programme de détection précoce du cancer a été lancé dans le secteur arabe et le pourcentage de femmes arabes passant des examens mammographiques a été quasiment multiplié par cinq, même si les femmes Juives sont toujours en avance dans ce domaine (voir la figure ci-dessous). | UN | وفي عام 1998، أنشئ في القطاع العربي مشروع للكشف المبكر عن السرطان. وكانت محصلة المشروع نموا يقرب من خمسة أضعاف في معدل النساء العربيات اللاتي يقمن بإجراء تصوير الثدي بالأشعة، وإن كان هذا المعدل لا يزال أقل منه بالنسبة للنساء اليهوديات. |
Indiquer les mesures spécifiques qui ont été mises en place pour garantir le dépistage précoce du cancer et permettre aux femmes souffrant de cette pathologie d'avoir accès au traitement, et indiquer les mesures prises pour lutter contre la détérioration des conditions environnementales dans l'État partie. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المتخذة لضمان الكشف المبكر عن السرطان وحصول النساء اللواتي يعانين من هذا المرض على العلاج والإشارة إلى التدابير اللازمة التي اتخذت لمعالجة الأوضاع البيئية المتدهورة في الدولة الطرف. |
:: Ce service est proposé dans toutes les polycliniques pour le dépistage précoce du cancer du col de l'utérus. | UN | :: تُقدم هذه الخدمة في جميع العيادات الشاملة للكشف عن الوجود المبكر للسرطان في عنق الرحم. |
Les centres de santé du Monténégro renforcent actuellement leurs activités de sensibilisation des femmes à leurs droits en matière de procréation, à la nécessité d'effectuer des visites de contrôle régulières, et ils informent le public sur la détection précoce du cancer. | UN | وتعزز مراكز الرعاية الصحية في الجبل الأسود أنشطتها لتوعية النساء بحقوقهن الإنجابية، وبأهمية الفحص الطبي المنتظم، وبخاصة توعية الجمهور بالكشف المبكر للسرطان. |
Les cancers du col de l'utérus et du sein sont très fréquents chez les jeunes femmes en âge de procréer. Le dépistage précoce du cancer du sein peut être pratiqué à titre individuel, et le cancer du col de l'utérus peut aujourd'hui être dépisté grâce au frottis vaginal qui n'est guère onéreux. | UN | أما حالات الإصابة بسرطان الحوض والثدي فهي الأكثر شيوعا بين الأمهات الشابات المتمتعات بالخصوبة ويمكن الكشف المبكر عن الإصابة بسرطان الثدي بصورة فردية بينما أصبح بالإمكان حاليا الكشف عن سرطان الحوض من خلال استخدام الحامض باعتبار أن عمليات أخذ العينة ما زالت أمراً باهظ التكاليف. |