L'Organisation mondiale des associations pour l'éducation prénatale est une organisation non gouvernementale à but non lucratif. | UN | إن المنظمة العالمية لرابطات التثقيف فيما قبل الولادة هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى الربح. |
Conseil en matière de santé prénatale et pendant la grossesse; | UN | الرعاية الصحية قبل الولادة وتقديم المشورة عن الحمل؛ |
Déficits reproductifs dans le comportement d'apprentissage chez la progéniture, 6 mois après l'exposition prénatale et lactationnelle | UN | أوجه عجز خلقية في السلوك التعليمي لدى الذرية، 6 أشهر بعد التعرض قبل الولادة وأثناء الرضاعة |
Selon les chiffres donnés par l'un des pays, la couverture prénatale et infantile y atteint 99,9 %. | UN | وأوضح أحد البلدان أن نسبة تغطية الرعاية السابقة للولادة ورعاية الطفل تبلغ ٩٩,٩ في المائة. |
La surveillance prénatale s'est nettement améliorée. | UN | وقد تحسن الإشراف السابق للولادة إلى حد كبير. |
Des émissions radiophoniques et spots sur la consultation prénatale ont été réalisés au cours de l'année 2008. | UN | وقد أُنتجت برامج إذاعية وإعلانات دعائية بخصوص الاستشارات الطبية قبل الولادة وبعدها خلال عام 2008. |
Le taux de couverture par au moins une consultation prénatale a dépassé l'objectif tracé pour atteindre 96 %. | UN | تجاوز معدل التغطية باستشارة واحدة على الأقل قبل الولادة الهدف المنشود ليصل إلى 96 في المائة. |
Selon la législation en vigueur, la durée du congé de maternité est d'au moins cent douze jours civils et se divise en une période prénatale et une période postnatale. | UN | ووفقاً للقانون، لا تقل مدة إجازة الأمومة عن 112 يوماً، ووهي تنقسم إلى فترة ما قبل الولادة وبعدها. |
Elle envoie des fournitures et des secours dans les pays qui ont subi une catastrophe naturelle et réalise des activités dans le domaine des soins de santé maternelle et prénatale. | UN | وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة. |
Environ 93 % des femmes sont suivies par des professionnels pendant la période prénatale. | UN | وتتلقى 93 في المائة من النساء في أرمينيا المساعدة والرعاية المهنية في فترة ما قبل الولادة. |
Évolution annuelle du taux d'utilisation de la consultation prénatale (CPN) | UN | التطور السنوي في معدل الاستفادة من الاستشارات الطبية قبل الولادة |
Taux de couverture par au moins une consultation prénatale supérieur à 90 %; | UN | معدل تغطية باستشارة واحدة على الأقل قبل الولادة أعلى من 90 في المائة؛ |
En Ouganda, la prévalence prénatale du VIH s'élevait à 6,5 % en 2001. | UN | وفي أوغندا، كان المعدل الكلي لانتشار الفيروس قبل الولادة في عام 2001 يبلغ 6.5 في المائة. |
Ce programme qui vise à promouvoir la santé prénatale et de reproduction dans ces zones, base sa stratégie sur le rôle d'animatrices rurales locales, chargées de sensibiliser les femmes de la communauté à laquelle elles appartiennent. | UN | وتقوم استراتيجية هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بالرعاية قبل الولادة وبالصحة الإنجابية في تلك المناطق على دور المرشدات الريفيات المحليات المنوط بهن توعية نساء المجتمع المحلي اللائى ينتمين إليه. |
L'observateur de l'Inde a en outre fait état de l'interdiction de la détermination prénatale du sexe des fœtus pour lutter contre la pratique consistant à interrompre la grossesse en cas de fœtus de sexe féminin. | UN | وأشار أيضا إلى الحظر المفروض على معرفة جنس المولود قبل الولادة بغرض التخلص من الأجنة الإناث. |
Pratiquement toutes les femmes enceintes bénéficient d'une aide prénatale. | UN | وحصلت جميع النساء بلا استثناء على الرعاية السابقة للولادة. |
La formation à la Consultation prénatale (CPN) recentrée; | UN | التدريب على الرعاية السابقة للولادة بتركيز أكبر؛ |
de discrimination raciale Organisation mondiale des associations pour l'éducation prénatale | UN | المنظمة العالمية للرابطات المعنية بالتثقيف في المرحلة السابقة للولادة |
Il y a également eu des plaintes pour manque d’information sur la grossesse et l’éducation prénatale. | UN | وتعلقت الشكاوى أيضاً بالافتقار إلى المعلومات المتصلة بالحمل والتدريب السابق للولادة. |
De même, dans le quintile le plus riche, 95 % des femmes sont allées en consultation prénatale. | UN | وكذلك، قامت نسبة 95 في المائة من النساء في الفئة الأكثر ثراء باستشارات طبية سابقة للولادة. |
La technologie a contribué à faire de la sélection prénatale en fonction du sexe du fœtus une cause de mortalité chez les filles à naître. | UN | وقد ساهمت التكنولوجيا في جعل خيار الإجهاض حسب جنس الجنين أحد الوسائل القاتلة للأجِنَة الأنثوية قبل الولادة. |
Ceux-ci sont invités à promulguer et à appliquer des lois sanctionnant les auteurs de pratiques et d'actes de violence à l'égard des femmes tels que mutilations génitales, sélection prénatale en fonction du sexe, infanticide et violences liées à la dot, et à appuyer vigoureusement les efforts déployés par les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires en vue d'éliminer ces pratiques. | UN | فهي تدعو الحكومات الى سن وإنفاذ قوانين لمواجهة مرتكبي العنف ضد المرأة ومنها مثلاً ختان اﻹناث وقتلهن وانتقاء جنس الجنين والعنف المتصل بالبائنة/المهر، كما تدعوها الى تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية من أجل القضاء على هذه الممارسات. |
Les services de santé sont fournis aussi bien aux Qataries qu'aux non-Qataries pendant la période prénatale, notamment au cours des derniers mois qui précèdent la naissance qui enregistrent en général une augmentation de la fréquentation des maternités par les femmes enceintes. | UN | وتتميز الخدمات الطبية قبل الولادة والتي تشمل المواطنات والمقيمات على حد سواء بانتظامها، لا سيما في الأشهر الأخيرة التي تسبق الولادة مما ينتج عنه تردد النساء الحوامل على مصحات الولادة. |
88. Les bénéficiaires des prestations : les femmes assurées et les femmes ayants bénéficient de l'assistance prénatale et obstétricale que nécessite leur état. | UN | 88- نطاق التغطية: يحق للمرأة المشمولة بالتأمين والمرأة المستفيدة منه أن تتلقى ما تستلزمه حالتها من رعاية في فترة ما قبل الوضع وأن تتلقى الرعاية التوليدية. |
Les efforts ont également été intensifiés pour fournir des services de santé prénatale afin de prévenir et de réduire les grossesses non désirées. | UN | ويجري أيضاً زيادة الجهود المبذولة لتقديم الخدمات السابقة على الولادة لمنع حالات الحمل غير الطوعي والحد منها. |
La préférence pour les garçons et l'introduction des pratiques de détermination prénatale du sexe ont conduit à l'avortement des fœtus féminins et, par conséquent, à un nombre réduit de futures mères. | UN | فقد أدى تفضيل الذكور وإدخال ممارسات تحديد جنس الجنين قبل الولادة إلى إجهاض الأجنَّة الأُنثوية قبل الولادة، وبالتالي انخفاض عدد أُمهات المستقبل. |
Annexe 5- 35 : Tableau 12.7 Consultations des centres de santé prénatale en 2005 | UN | المرفق 5-35: الجدول 12-7 زيارة الحوامل عيادات الرعاية قبل الوضع عام 2005 |
En 2007, 70 % des femmes du pays avaient fait l'objet d'une première consultation prénatale. Ce chiffre a été obtenu grâce aux efforts de sensibilisation de la population en général et des femmes enceintes en particulier, à l'existence des médicaments essentiels et des moustiquaires imprégnées, qui ont été distribués aux femmes enceintes à titre gracieux au cours de la première visite prénatale. | UN | و في عام 2007، بلغت نسبة النساء اللواتي تلقين استشارة أولى سابقة للولادة 70 في المائة على المستوى الوطني وهي نسبة كبيرة تحقّقت بفضل حملات توعية الجمهور العام، وبخاصة الحوامل، وبفضل توفّر العقاقير الأساسية والناموسيات المعالجة بمبيدات البعوض وتقديمها مجاناً للحوامل عند الاستشارة. |
115. La violence à l'égard des femmes comprend aussi les stérilisations forcées et les avortements forcés, la contraception imposée par la contrainte ou la force, la sélection prénatale en fonction du sexe et l'infanticide des petites filles. | UN | ١١٥ - كما تشمل أعمال العنف ضد المرأة التعقيم القسري واﻹجهاض القسري، والاستخدام اﻹكراهي/القسري لوسائل منع الحمل، والانتقاء الجنسي قبل الولادة، ووأد اﻹناث. |