"préoccupations et" - Translation from French to Arabic

    • وشواغلها
        
    • وشواغل
        
    • والشواغل
        
    • وشواغله
        
    • والمخاوف
        
    • وهموم
        
    • وشواغلهم
        
    • قلق وما
        
    • الشواغل وأن
        
    • الشواغل والاقتراحات
        
    • الشواغل والصعوبات
        
    • أبلغ دواعي القلق
        
    • والاهتمامات
        
    • واهتماماتها
        
    • ولشواغله وتطلعاته
        
    C'était la façon la plus efficace pour eux d'exprimer leurs intérêts et leurs préoccupations et de poursuivre leurs objectifs de développement. UN وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Les perspectives, les préoccupations et les contributions des femmes doivent se rapprocher du centre des processus de création, d'interprétation et de formulation de la culture. UN وينبغي أن تنتقل مناظير المرأة، وشواغلها ومساهماتها إلى صدارة العمليات التي تولد الثقافة، وتفسرها وتشكلها.
    En tant qu'organisation internationale, l'AIEA reflète la participation, les préoccupations et les priorités de ses divers membres, en nombre toujours croissant. UN والوكالة، بوصفها منظمة دولية، تمثل ما لدى عضويتها المتزايدة والمتباينة من نشاط وشواغل وأولويات.
    Le premier Conseil des ministres de chaque nouvelle année administrative sera consacré à l'évaluation de la situation des enfants, de leurs préoccupations et des moyens à mettre en œuvre pour leur venir en aide. UN ويكرَس الاجتماع الأول لمجلس الوزراء في كل سنة إدارية جديدة لتقييم حالة الأطفال والشواغل التي يواجهونها وطرق مساعدتهم.
    Le Groupe de Rio souscrit à son diagnostique, ses préoccupations et ses propositions. UN إن مجموعة ريو تشاطر تشخيصه وشواغله ومقترحاته.
    Il reconnaît aussi que ce type d'initiatives continue de susciter de nombreuses préoccupations et interrogations, et il évaluera chaque proposition au cas par cas. UN وتشير كندا أيضا إلى أن الكثير من التساؤلات والمخاوف لا تزال تحيط بمثل هذه المبادرات، وسوف نقيّم كل اقتراح على أساس جدارته.
    Les besoins, préoccupations et contributions des femmes à la prévention des risques liés aux catastrophes sont encore souvent laissés de côté. UN ولا تزال احتياجات المرأة وشواغلها وإسهاماتها في الحد من الكوارث الطبيعية مهملة في كثير من الأحيان.
    Il est nécessaire de prendre pleinement en compte l'apport, les préoccupations et l'expérience des femmes dans l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques et programmes forestiers. UN ويجب مراعاة مساهمات المرأة وشواغلها وتجاربها مراعاة كاملة في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بالغابات.
    Il est toutefois malheureux d'observer que la politique nigériane sous-estime le rôle des femmes, leurs préoccupations et leurs perspectives. UN ولكن، من المؤسف أن نلاحظ أن السياسة النيجيرية تُقلل من قيمة دور المرأة وشواغلها وآرائها.
    Aussi ont-ils des préoccupations et des besoins spéciaux en matière de financement du développement. UN ونتيجة لذلك، فإن لهذه الدول احتياجات وشواغل خاصة فيما يتصل بالتمويل الموجه لأغراض التنمية.
    Dans le même esprit les accords de paix ont une portée suffisante pour veiller à ce qu'il y soit pleinement tenu compte des droits, préoccupations et priorités des femmes et des filles. UN وبالمثل، ففي مضمون اتفاق السلام يتسع المجال لضمان التناول التام لحقوق وشواغل وأولويات النساء والفتيات.
    Dans le même esprit les accords de paix ont une portée suffisante pour veiller à ce qu'il y soit pleinement tenu compte des droits, préoccupations et priorités des femmes et des filles. UN وبالمثل، ففي مضمون اتفاق السلام يتسع المجال لضمان التناول التام لحقوق وشواغل وأولويات النساء والفتيات.
    Elle doit être véritablement l'occasion d'exprimer des demandes et des préoccupations et d'influencer les décisions. UN فينبغي لها أن تتيح فرصة حقيقية للإعراب عن الطلبات والشواغل والتأثير على القرارات.
    Elle appelle des transformations des institutions pour répondre aux préoccupations et besoins nouveaux de la société, notamment dans les systèmes d’enseignement. UN ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع.
    Cet atelier cherchera à cerner les domaines d'intérêts partagés et les préoccupations et stratégies communes, et d'évaluer les possibilités de coopération. UN وستسعى حلقة العمل هذه إلى إيجاد فرص لتحديد المصالح والشواغل والاستراتيجيات المشتركة وتقييم فرص التعاون.
    Mon collègue irlandais, le Ministre Dick Spring, a pris la parole au nom de l'Union européenne dont mon pays partage les préoccupations et les objectifs. UN ولقد تكلم زميلي الايرلندي، الوزير ديك سبرينغ، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي يشاطره بلدي أهدافه وشواغله.
    Il reconnaît aussi que ce type d'initiatives continue de susciter de nombreuses préoccupations et interrogations, et il évaluera chaque proposition au cas par cas. UN وتشير كندا أيضا إلى أن الكثير من التساؤلات والمخاوف لا تزال تحيط بمثل هذه المبادرات، وسوف نقيّم كل اقتراح على أساس جدارته.
    Nous parlons des préoccupations et des questions d'intérêt mondial, mais les crises régionales et les circonstances dans certaines régions ne se sont guère améliorées ces mois derniers. UN نتكلم عن شــؤون وهموم عالميـة شاملـة، لكــن اﻷوضاع واﻷزمات اﻹقليميــة لـم تكن أفضل حالا خلال اﻷشهر الماضية.
    Les préoccupations et les besoins des jeunes doivent s'inscrire dans le programme de développement pour l'après-2015 - notamment les questions d'éducation, d'emploi et de participation des jeunes. UN ويجب أن تشكل احتياجات الشباب وشواغلهم خطة ما بعد عام 2015، وخاصة في مجالات التعليم، والعمالة، ومشاركة الشباب.
    Le Comité renvoie à ce propos aux préoccupations et recommandations qu'il a formulées au titre du droit à une nationalité. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة أيضاً إلى ما أعربت عنه من قلق وما قدمته من توصيات في إطار تناول موضوع الحق في الجنسية.
    En fait, les parties au TNP ont réaffirmé qu'ils acceptaient cette autorité et ont convenu de saisir l'AIEA de leurs préoccupations avec des preuves à l'appui. Il a été en outre décidé que l'AIEA devrait examiner ces préoccupations et faire des recommandations sur la question. UN والواقع أن اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أكدت من جديد قبولها هذه السلطة ووافقت على أن شواغلها يجب أن تقدم للوكالة مع اﻷدلة المدعمة، ثم وافقت أيضا على أنه ينبغي للوكالة أن تنظر في هذه الشواغل وأن تصل إلى استنتاجاتها بشأن المسألة.
    Il serait à cet égard nécessaire que les préoccupations et les propositions exprimées par la société civile burundaise au cours des consultations nationales soient, dans toute la mesure du possible, prises en considération lors de la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، لا بد أن تراعى الشواغل والاقتراحات التي أعربت عنها مكونات المجتمع المدني البوروندي خلال المشاورات الوطنية قدر الإمكان في إطار عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Étudier les informations contenues dans les communications nationales présentées récemment pour recenser les préoccupations et les difficultés ainsi que les lacunes dans les capacités mises en lumière par les Parties de l'établissement de leurs communications nationales UN تقييم المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة مؤخراً من أجل تحديد الشواغل والصعوبات والفجوات المتعلقة بالقدرات التي أبرزتها الأطراف في سياق إعداد بلاغاتها الوطنية
    Les idées examinées à ces divers titres offraient, moyennant quelques compromis, le moyen de répondre de façon équitable aux préoccupations et aux intérêts qui ont toujours eu une importance fondamentale tant pour la communauté chypriote turque que pour la communauté chypriote grecque. UN وكانت اﻷفكار التي نوقشت في إطار العناوين المذكورة تتيح، على أساس بعض التنازلات المتبادلة، السبل التي تلبي بطريقة منصفة، ما كان يشكل على الدوام أبلغ دواعي القلق لكل من الطائفتين القبرصية التركية والقبرصية اليونانية وأكثر ما تتمسكان به من مصالح.
    :: Conférences, réseaux, organisations et tout mécanisme qui permet aux femmes de partager leur expérience, leurs nouvelles préoccupations et les exemples de bonne pratique; UN :: المؤتمرات أو الشبكات أو المنظمات أو أية آليات أخرى تسمح للنساء بتبادل الخبرات والاهتمامات الجديدة وأفضل الممارسات.
    Il est étrange que des délégations puissent opposer leur veto à une décision en invoquant des éléments introduits précisément pour tenir compte de leurs préoccupations et de leurs vues dans le souci de se rapprocher de la position qu’ils ont officiellement exprimée devant cette conférence. UN ومما يثير الاستغراب أن تصوت وفود لقرار ما على أساس أنه قد اقترح ليستجيب بالذات لشواغلها واهتماماتها ولكي يوائم موقفها، كما بينت، رسمياً في هذا المؤتمر.
    Ainsi, les États Membres et l'UNODC parviennent à mieux comprendre les contraintes, les préoccupations et les attentes de chacun. UN وبفضل هذا المحفل اكتسبت الدول الأعضاء من ناحية والمكتب من ناحية أخرى فهماً أفضل للقيود التي تكبل الطرف الآخر ولشواغله وتطلعاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more