"présentées dans ce" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في هذا
        
    • المعروضة في هذا
        
    • المقدمة في هذا
        
    • الواردة في تلك
        
    • الواردة في ذلك
        
    • المقدمة في هذه
        
    • الوارد بيانها في هذه
        
    • التي قدمت في هذا
        
    Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين.
    Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت الى مفوضية اللاجئين.
    Elle considère au contraire que les recommandations présentées dans ce rapport font partie des éléments à examiner au cours du débat. UN بل يعتبر خلافا لذلك، أن التوصيات الواردة في هذا التقرير تشكل جزءا من العناصر التي ينبغي النظر فيها أثناء المناقشة.
    L'année de référence retenue par l'équipe spéciale est 2010 qui est la date la plus proche à laquelle les données présentées dans ce rapport pourraient entraîner sans retard l'adoption de mesures. UN وقد حددت فرقة العمل سنة 2010 سنة المرجع التي تشكل أبكر موعد يمكن فيه الاعتماد على البيانات المعروضة في هذا التقرير.
    Le Gouvernement uruguayen, traditionnellement partisan de la solution de l'arbitrage, examinera avec intérêt les propositions présentées dans ce domaine. UN وإن أوروغواي التي دافعت دائما عن التحكيم سوف تنظر باهتمام في المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
    Nous continuons de défendre les positions présentées dans ce document. UN ولا نزال نتمسك باﻵراء الواردة في تلك الوثيقة.
    a) Clarifier et réduire à l'essentiel les options présentées dans ce chapitre; UN (أ) توضيح وتوحيد الخيارات الواردة في ذلك الفصل؛
    Recenser les domaines comptables auxquels peuvent s'appliquer les notions présentées dans ce module et relier ces fonctions à des fonctions comptables 1.3.1 Politiques générales de l'entreprise UN :: تحديد مجالات المحاسبة التي يمكن أن تتأثر بالمفاهيم المقدمة في هذه الوحدة النموذجية وربطها بوظائف المحاسبة
    Les données présentées dans ce tableau ont été actualisées et sont communiquées sur papier aux pays qui en font la demande. UN وقد أوِّنت المعلومات الواردة في هذا الجدول وهي متاحة للأطراف في نسخ ورقية عند الطلب.
    Les données présentées dans ce tableau sont régulièrement actualisées et sont communiquées sur papier aux Parties qui en font la demande. UN وتستكمل المعلومات الواردة في هذا الجدول بانتظام وتقدم نسخ ورقية منها إلى الأطراف بناء على طلبها.
    -1,40a 1,04a Note 1: Les informations présentées dans ce tableau sont tirées des derniers inventaires soumis. UN ملاحظة 1: تستند المعلومات الواردة في هذا الجدول إلى أحدث التقارير المقدمة بشأن قوائم الجرد.
    Les moyennes présentées dans ce tableau portent sur 140 pays pour lesquels les données disponibles permettent de calculer les deux indices. UN وتشمل المتوسطات الواردة في هذا الجدول 140 بلداً أُتيحت بشأنها بيانات عن كلا المؤشرين.
    Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Note: Les informations présentées dans ce tableau sont tirées de la dernière version disponible de l'inventaire. UN ملاحظة: تستند المعلومات الواردة في هذا الجدول إلى أحدث التقارير المتاحة بشأن قوائم الجرد في عام 2007.
    Les conclusions présentées dans ce rapport doivent donc être comprises à la lumière de ces contraintes. UN وينبغي أن تُفهم النتائج الواردة في هذا التقرير مع استحضار تلك القيود في الذهن.
    La Commission devra examiner cette question avant d'aborder les autres questions qui constituent la suite de nos travaux antérieurs, telles qu'elles sont présentées dans ce sixième rapport. UN وفي نظرنا، سيتعين على اللجنة أن تنظر في هذه المسألة قبل تناول المسائل الأخرى التي تهم مواصلة الأعمال السابقة المعروضة في هذا التقرير السادس.
    (On illustrera les techniques analytiques présentées dans ce chapitre par des données extraites de monographies de pays afin que les conseils fournis aux lecteurs soient clairs et concrets) UN (سيجري إيضاح الأساليب التحليلية المعروضة في هذا الفصل عن طريق أمثلة من البيانات المستمدة من حالات قطرية، من أجل توفير المشورة الواضحة والعملية للقارئ).
    L'ensemble des mesures présentées dans ce rapport montre la volonté du Gabon de protéger les personnes handicapées. UN وتُظهر مجمل التدابير المقدمة في هذا التقرير ما يتحلى به غابون من إرادة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les informations présentées dans ce document sur les activités de Talco et leurs effets sur l'environnement ne sont pas objectives et impartiales. UN فالمعلومات الواردة في تلك المذكرة عن أنشطة تالكو وتأثيرها في البيئة متحيزة وتفتقر إلى الموضوعية.
    Plusieurs des recommandations faites et meilleures pratiques présentées dans ce rapport portaient sur l'amélioration de la conception et du contrôle des sanctions, mais aucune recommandation explicite quant à la façon d'aider les États tiers touchés par leurs effets non intentionnels n'y figurait. UN ويتعلق العديد من التوصيات وأفضل الممارسات الواردة في ذلك التقرير بتحسين تصميم الجزاءات ورصدها، لكن التقرير لم يتضمن أي توصيات تشير صراحة إلى سبل مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الآثار غير المقصودة للجزاءات.
    Recenser les domaines comptables auxquels peuvent s'appliquer les notions présentées dans ce module et donner des exemples UN :: تحديد مجالات المحاسبة التي تتأثر بالمفاهيم المقدمة في هذه الوحدة النموذجية وإعطاء أمثلة
    Les normes comptables communes interorganisations présentées dans ce document ont été approuvées par le Comité administratif de coordination (CAC), à la suite de la demande formulée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa décision 46/445 du 20 décembre 1991, où le Secrétaire général était invité à " proposer un ensemble de normes comptables communes applicables à tous les organismes des Nations Unies " . UN وافقت لجنة التنسيق اﻹدارية على المعايير المحاسبية الموحدة فيما بين المنظمات الوارد بيانها في هذه الوثيقة وذلك استجابة لما طلبته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في مقررها ٦٤/٥٤٤ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، من أن يقوم اﻷمين العام " باقتراح مجموعة من المعايير المحاسبية بغرض تطبيقها بشكل موحد على منظومة اﻷمم المتحدة " .
    Les débats se dérouleront compte tenu des négociations multilatérales relatives au commerce des services en cours à l'OMC et des propositions de négociation qui ont été présentées dans ce contexte. UN وستدور المناقشة على أساس المفاوضات المتعددة الأطراف التي تجــري حاليا في منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات، واقتراحات التفاوض التي قدمت في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more