"présentées dans le rapport du" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في تقرير
        
    • المقدمة في تقرير
        
    • المعروضة في تقرير
        
    • المبينة في تقرير
        
    • التي يتضمنها تقرير
        
    • المبين في تقرير
        
    • المبيّنة في تقرير
        
    • هي مبينة في تقرير
        
    • الموجزة في تقرير
        
    • المقترحة في تقرير
        
    • هي واردة في تقرير
        
    Néanmoins, son gouvernement ne partage pas la plupart des interprétations des instruments relatifs aux droits de l'homme présentées dans le rapport du Rapporteur spécial. UN واستدركت قائلة إن حكومتها لا تؤمن بالكثير من التفاسير الواردة في تقرير المقرر الخاص بشأن صكوك حقوق الإنسان.
    Les recommandations de ce groupe, qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme de l'Organisation, ont appelé notre attention. UN وقد استرعي انتباهنا إلى توصيات ذلك الفريق الواردة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح المنظمة.
    Les informations concernant l'amélioration du système de procédures spéciales présentées dans le rapport du Secrétaire général suscitent un certain nombre de préoccupations. UN وتثير المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تحسين نظام الإجراءات الخاصة عدة شواغل.
    Un intervenant a dit qu'il importait que les données présentées dans le rapport du Directeur général et dans Le Progrès des Nations soient compatibles. UN وذكر أحد المتكلمين أن البيانات المقدمة في تقرير المديرة التنفيذية وفي نشرة " تقدم اﻷمم " ينبغي أن تكون متسقة.
    3. Est consciente qu'il faut satisfaire les besoins en locaux à long terme de l'Organisation et voit quatre formules viables, à savoir l'une des formules 1, 2, 3 et 4 présentées dans le rapport du Secrétaire général ou encore une combinaison de celles-ci; UN ٣ - تدرك الحاجة إلى تلبية احتياجات المنظمة الطويلة الأجل من أماكن العمل، وتحدد أربعة خيارات قابلة للتنفيذ، هي الخيارات 1 و 2 و 3 و 4 المعروضة في تقرير الأمين العام، أو خليط من تلك الخيارات؛
    Or, les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas suffisamment explicites ni précises pour qu'on y donne suite dans l'immédiat. UN بيد أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام ليست واضحة أو محددة بشكل كاف حتى يمكن البت فيها في المرحلة الحالية.
    Les recommandations présentées dans le rapport du CCI seront dûment prises en considération au cours de cette étude. UN وسينظر بعناية خلال هذا الاستعراض في التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Nous sommes convaincus, par conséquent, que toutes les recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général doivent être examinées dans leur globalité. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي النظر في كل التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بصورة شاملة.
    Les propositions présentées dans le rapport du Comité directeur sont soumises à l'appréciation des États Membres. UN ومضى قائلا إن المقترحات الواردة في تقرير اللجنة التوجيهية تخضع لقرارات الدول الأعضاء.
    Ceci pourrait se traduire par la mise au point de stratégies efficaces de prévention des conflits et par le suivi des différentes recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés. UN وهذا يمكن أن يشمل وضع استراتيجيات فعالة لمنع نشوب الصراعات ومتابعة العديد من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    A cet égard, tout en se déclarant satisfait des idées présentées dans le rapport du Secrétaire général, l'intervenant dit qu'il aurait aimé un rapport plus complet offrant des propositions pragmatiques. UN وأكد أنه يرحب باﻷفكار الواردة في تقرير اﻷمين العام في هذا الصدد، وإن كان يود لو تجاوز التقرير هذه اﻷفكار وقدم مقترحات عملية المنحى.
    Dans ces conditions, le Comité consultatif n’était pas en mesure de donner un avis sur les statistiques de l’exercice biennal 1996-1997 présentées dans le rapport du Secrétaire général. UN ولم يكن في وسع اللجنة، والحال كذلك، تقييم اﻹحصاءات المتعلقة بالفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    3. Fait siennes les conclusions et recommandations présentées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires3, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 3 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    Néanmoins, selon ce projet de résolution, l'Assemblée générale a été invitée à prendre note des recommandations présentées dans le rapport du Conseil des droits de l'homme, plutôt qu'à les approuver. UN 30 - واستدرك قائلا إن الجمعية العامة، وفقا لنص فقرة مشروع القرار المعني، قد دُعيت إلى أن تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير مجلس حقوق الإنسان بدلا من إقرارها.
    98. Le Président dit qu'il considère que la Conférence souhaite adopter les recommandations présentées dans le rapport du Coordonnateur. UN 98- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسّق.
    4. Le Président dit qu'en l'absence d'opposition, il considère que la Conférence souhaite adopter les recommandations présentées dans le rapport du Coordonnateur. UN 4- الرئيس قال إنه إن لم ير اعتراضاً فسيعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسق.
    Un intervenant a dit qu'il importait que les données présentées dans le rapport du Directeur général et dans Le Progrès des Nations soient compatibles. UN وذكر أحد المتكلمين أن البيانات المقدمة في تقرير المديرة التنفيذية وفي نشرة " تقدم اﻷمم " ينبغي أن تكون متسقة.
    Ces dernières ont ainsi la possibilité d'exprimer leurs points de vue et leurs critiques sur les conclusions présentées dans le rapport du Gouvernement de façon indépendante dans un rapport parallèle. UN وهذا يتيح الفرصة للمنظمات غير الحكومية أن تعرب مستقلة وفي تقرير مواز عن وجهات نظرها إزاء النتائج المقدمة في تقرير الحكومة ونقدها لها.
    3. Est consciente qu'il faut satisfaire les besoins en locaux à long terme de l'Organisation et voit quatre formules viables, à savoir l'une des formules 1, 2, 3 et 4 présentées dans le rapport du Secrétaire général ou encore une combinaison de celles-ci; UN ٣ - تدرك الحاجة إلى تلبية احتياجات المنظمة الطويلة الأجل من أماكن العمل، وتحدد أربعة خيارات قابلة للتنفيذ، هي الخيارات 1 و 2 و 3 و 4 المعروضة في تقرير الأمين العام، أو خليط من تلك الخيارات؛
    Il a appelé l'attention sur le fait que les quantités recommandées au titre des dérogations pour utilisations critiques différaient de celles présentées dans le rapport du Comité. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة.
    M. Meyer reconnaît qu'il faut étudier en détail une stratégie conçue pour mettre un terme à l'exploitation et aux abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix et il est prêt à examiner attentivement les incidences financières qu'aurait l'application des propositions et recommandations présentées dans le rapport du Comité spécial sur les opérations de maintien de la paix. UN 2 - واستطرد يقول إنه يدرك الحاجة لإجراء دراسة مفصلة لاستراتيجية ترمي إلى وضع نهاية للاستغلال والاعتداء الجنسيين في عمليات حفظ السلام وهو على استعداد للنظر بعناية في الآثار المالية لتنفيذ المقترحات والتوصيات التي يتضمنها تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les modifications apportées à la formulation du programme 16 (Développement économique et social en Asie et dans le Pacifique), qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/75). UN 133 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التغييرات المدخلة على سرد البرنامج 16، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/68/75).
    Malgré la richesse des activités présentées dans le rapport du Secrétaire général, les Nations Unies, et d'abord les États Membres, sont appelés à redoubler d'efforts. UN ورغم جميع الأنشطة المبيّنة في تقرير الأمين العام، لا يزال هناك الكثير الذي يتعيَّن القيام به، ليس فقط من جانب الأمم المتحدة بل أيضاً في المقام الأول من جانب الدول الأعضاء.
    2. Les prévisions de dépenses initiales de la Mission, telles que présentées dans le rapport du Secrétaire général daté du 6 juin 1995 (A/49/433/Add.1), étaient de 305 191 900 dollars en chiffres bruts (montant net : 300 004 800 dollars) pour la période allant du 9 février au 31 décembre 1995. UN ٢ - وقد بلغت تقديرات التكلفة اﻷصلية لبعثة التحقق، كما هي مبينة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ (A/49/433/Add.1) ما إجماليه ٩٠٠ ١٩١ ٣٠٥ دولار )صافيه ٨٠٠ ٠٠٤ ٣٠٠ دولار( للفترة من ٩ شباط/فبراير إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Le Comité consultatif note que ces prévisions révisées résultent d'un certain nombre de résolutions et décisions du Conseil économique et social qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général. UN 2 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقديرات المنقحة تتعلق بعدد من قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموجزة في تقرير الأمين العام.
    Certaines délégations ont soutenu l'une ou l'autre des solutions présentées dans le rapport du groupe de travail. UN وأعرب بعض الوفود عن تأييدهم لهذا البديل أو ذات من البدائل المقترحة في تقرير الفريق العامل.
    Les prévisions de dépenses pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 1995, présentées dans le rapport du Secrétaire général en date du 6 juin 1995 (A/49/540/Add.3), étaient fondées sur l'hypothèse que les effectifs de l'ONURC seraient ramenés à 8 750 hommes. UN واستندت التقديرات الخاصة بالفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ حسب ما هي واردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )A/49/540/Add.3( إلى تخفيض قوام أنكرو الى ٧٥٠ ٨ جنديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more