"présentées par le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمها اﻷمين
        
    • المقدمة من اﻷمين
        
    • التي تقدم بها الأمين
        
    • التي يقدمها اﻷمين
        
    • التي عرضها الأمين
        
    • التي اقترحها اﻷمين
        
    • التي طرحها اﻷمين
        
    • أن قدمها الأمين
        
    La Suède appuie donc chaleureusement les propositions de réforme présentées par le Secrétaire général. UN ولهذه اﻷسباب جميعا تؤيد السويد قلبا وقالبا اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام.
    La Malaisie appuie la tendance générale de l'ensemble des propositions de réforme présentées par le Secrétaire général. UN وتؤيد ماليزيا الاتجاهات العامة للمجموعة المتكاملة من اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام.
    Les propositions de réforme des Nations Unies présentées par le Secrétaire général sont judicieuses, équilibrées, novatrices et orientées vers l'action. UN إن اقتراحات إصلاح اﻷمم المتحدة التي قدمها اﻷمين العام نابعة من ضمير حي وهي عادلة وخلاقة وعملية.
    A cet égard, il sera dûment tenu compte des recommandations et notes explicatives présentées par le Secrétaire général au sujet de chaque demande. UN وفي هذا الصدد، تراعى المراعاة الواجبة التوصيات والمذكرات التوضيحية المقدمة من اﻷمين العام بشأن كل طلب من الطلبات.
    Le Comité consultatif a demandé que les premières estimations présentées par le Secrétaire général soient réexaminées, que la présentation soit améliorée et que les données soient mises à jour. UN وطلبت اللجنة الاستشارية استعراض التقديرات اﻷصلية المقدمة من اﻷمين العام وتحسين العرض واستكمال المعلومات.
    L'ensemble des réformes présentées par le Secrétaire général doivent faire l'objet d'une mise en oeuvre graduelle et d'une évaluation systématique. UN وينبغي تنفيذ مجموعة الإصلاحات التي تقدم بها الأمين العام تدريجيا وإخضاعها لتقييم منهجي.
    La délégation singapourienne appuie les propositions de réforme présentées par le Secrétaire général, mais s'il ne reçoit pas le soutien financier nécessaire, ses efforts seront vains. UN ووفدها يؤيد اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام، ولكن جهوده ستذهب أدراج الرياح ما لم يتلق الدعم المالي اللازم.
    53. Le Corps commun prend note avec satisfaction des observations détaillées présentées par le Secrétaire général sur l'application de ses recommandations. UN ٥٣ - وتلاحظ الوحدة مع الارتياح التعليقات المفصلة التي قدمها اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات.
    53. Le Corps commun prend note avec satisfaction des observations détaillées présentées par le Secrétaire général sur l'application de ses recommandations. UN ٥٣ - وتلاحظ الوحدة مع الارتياح التعليقات المفصلة التي قدمها اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات.
    Les États Membres ont décidé de n'approuver que quatre des propositions présentées par le Secrétaire général, mais on peut néanmoins espérer que les projets concernés contribueront à promouvoir le développement. UN ولقد قررت الدول اﻷعضاء الموافقة على أربعة مقترحات فقط من بين المقترحات التي قدمها اﻷمين العام، ولكن اﻷمل معقود مع ذلك في أن تساهم المشاريع المعنية في النهوض بالتنمية.
    Cette session de l'Assemblée générale, d'une part, suivra de très près la mise en oeuvre des mesures de réforme déjà adoptées et, d'autre part, continuera à examiner des propositions de réforme à long terme, présentées par le Secrétaire général. UN إن دورة الجمعية العامة هذه ستقوم، من ناحيــة، بتتبع وثيق لتنفيـــذ تدابير اﻹصلاح التـي اعتمدت فعلا، ومن ناحية أخـــرى، ستواصل النظر فــي بعض اقتراحات اﻹصلاح على المـدى الطويل، التي قدمها اﻷمين العام.
    Dans la conjoncture actuelle, qui exige de définir avec clarté et d'adapter en conséquence l'infrastructure internationale, les initiatives de réforme de l'Organisation présentées par le Secrétaire général revêtent une signification particulière. UN وفي الحالة الراهنة، التي تقتضي منا تحديدا واضحا ﻹطار العلاقات الدولية وتعديله في الوقت المناسب، تكتسب المبادرات التي قدمها اﻷمين العام بشأن إصلاح منظمتنا أهمية خاصة.
    Les propositions de réforme présentées par le Secrétaire général Kofi Annan sont animées par l'urgence inhérente à la tâche, un réalisme sérieux et un idéalisme sain ainsi que par un engagement personnel envers le changement. UN إن مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام، كوفي عنان، قد جاءت ثمرة شعور بإلحاح المهمة، وروح واقعية يقظة، ومثالية صحيحة، إلى جانب التزام شخصي بإحداث التغيير.
    Le Comité consultatif fait observer que les propositions de transfert présentées par le Secrétaire général sont en fait des propositions de création de nouveaux postes et devaient être considérées comme telles. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مقترحات إعادة الوزع المقدمة من اﻷمين العام تعتبر في الواقع مقترحات بإنشاء وظائف جديدة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا اﻷساس.
    La Commission a, en outre, pris des décisions compte tenu des recommandations du Comité consultatif concernant les prévisions de dépenses révisées présentées par le Secrétaire général et les crédits ouverts aux fins de l’application des résolutions adoptées par l’Assemblée générale à sa session en cours. UN واتخذت اجراءات أخرى استنادا لتوصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالتقديرات المنقحة المقدمة من اﻷمين العام وللاعتمادات المطلوبة لتنفيذ القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة خلال دورتها الحالية.
    Tout en appuyant pleinement les mesures présentées par le Secrétaire général, l'Union européenne entend présenter ses commentaires au sujet d'un certain nombre de mesures qui portent sur les secteurs d'activité de l'Organisation des Nations Unies qui revêtent une importance particulière à ses yeux. UN رغما عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي التام للتدابير المقدمة من اﻷمين العام، فهو ينتوي تقديم تعليقاته فيما يتعلق بعدد معين من التدابير التي تتصل بقطاعات في أنشطة اﻷمم المتحدة يرى أن لها أهمية خاصة.
    Le Comité consultatif fait observer que les propositions de transfert présentées par le Secrétaire général sont en fait des propositions de création de nouveaux postes et devaient être considérées comme telles. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مقترحات إعادة الوزع المقدمة من اﻷمين العام تعتبر في الواقع مقترحات بإنشاء وظائف جديدة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا اﻷساس.
    63. La délégation de la Roumanie suit avec intérêt les consultations en cours sur les propositions de réforme présentées par le Secrétaire général, et espère que leur approbation prochaine par l'Assemblée générale sera bénéfique pour les Nations Unies et les Etats membres. UN ٦٣ - ويتابع وفد رومانيا باهتمام المشاورات الجارية بشأن مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام، وهو واثق من أن اعتماد الجمعية العامة لها في الوقت المناسب سيفيد اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء.
    Afin de continuer à faire face à ces situations, la délégation de l'Argentine appuie fermement les suggestions présentées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وللاستمرار في مواجهة هذه الأوضاع، يؤيد وفد الأرجنتين بقوة الاقتراحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره.
    Le Comité donne cet assentiment sur la base de prévisions de dépenses préliminaires présentées par le Secrétaire général. UN وتُلتمس هذه الموافقة من اللجنة الاستشارية على أساس تقديرات التكاليف اﻷولية التي يقدمها اﻷمين العام.
    Les options supplémentaires présentées par le Secrétaire général appellent un examen plus approfondi. UN وأوضح أن خيارات نطاق العمل الإضافية التي عرضها الأمين العام تتطلب مزيدا من البحث.
    M. Hynes (Canada) : En juillet dernier, le Canada a applaudi vivement aux propositions de réforme du système humanitaire présentées par le Secrétaire général. UN السيد هينيس )كندا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في تموز/يوليه الماضي، رحبت كندا بالتدابير التي اقترحها اﻷمين العام لتعزيز النظام اﻹنساني لﻷمم المتحدة.
    Les propositions opportunes et de grande portée présentées par le Secrétaire général ouvrent la voie aux réformes. UN والاقتراحات حسنة التوقيت وبعيدة اﻷثر التي طرحها اﻷمين العام فتحت الباب لﻹصلاح.
    Il fait fond sur les propositions déjà présentées par le Secrétaire général en vue de simplifier ces arrangements (voir A/55/253 et A/59/263/Add.1) et tient compte du cadre régissant les arrangements contractuels dans les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies adopté par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). UN وتستند هذه الاقتراحات إلى اقتراحات سبق أن قدمها الأمين العام لتبسيط الترتيبات التعاقدية (انظر A/55/253 و A/59/263/Add.1) وتأخذ في الاعتبار إطار الترتيبات التعاقدية لدى مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة، الذي أقرته لجنة الخدمة المدنية الدولية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more