"présentés au conseil" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة إلى مجلس
        
    • المعروضة على المجلس
        
    • المقدمة الى المجلس
        
    • المقدّمة إلى المجلس
        
    • المقدمة للمجلس
        
    • التي قدمت إلى المجلس
        
    • التي تقدم إلى المجلس
        
    • المقدمين إلى المجلس
        
    • المقدَّمة إلى المجلس
        
    • المقدمة إلى المجلس
        
    • تعرض على مجلس
        
    • مقدمة إلى مجلس
        
    • التي قدمت إلى مجلس
        
    • التي قُدمت إلى مجلس
        
    • معروضة على المجلس
        
    Contribution aux rapports du Secrétaire général présentés au Conseil de sécurité UN المدخلات في تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن
    Inclusion systématique des perspectives sexospécifiques dans tous les rapports présentés au Conseil de sécurité. UN إدراج منتظم للمناظير الجنسانية في جميع التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن.
    DOCUMENTS présentés au Conseil À SA VINGT-TROISIÈME SESSION UN الوثائق المعروضة على المجلس في دورته الثالثة والعشرين
    II. DOCUMENTS présentés au Conseil À SA DIX-NEUVIÈME SESSION 11 UN الوثائق المقدمة الى المجلس في دورته التاسعة عشرة
    Documents présentés au Conseil à sa trente et unième session UN الوثائق المقدّمة إلى المجلس في دورته الحادية والثلاثين
    Projets de résolution présentés au Conseil pour adoption UN ألف - مشاريع القرارات المقدمة للمجلس لاعتمادها
    Elle a également fait remarquer, en se référant aux tableaux présentés au Conseil d'administration, que pour l'exercice biennal 1992-1993, les dépenses administratives ne représentaient que 30 % du total des dépenses des services administratifs et des services d'appui aux programmes. UN كما أشارت إلى الجداول التي قدمت إلى المجلس التنفيذي، والتي تبين أن النفقات الادارية في فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ لم تبلغ سوى ٣٠ في المائة من مجموع نفقات ميزانية خدمات الدعم الاداري والبرنامجي.
    Comme l'ont démontré les rapports présentés au Conseil de sécurité pendant plus de 40 ans, de nombreuses occasions ont été manquées. UN ورغم ما تم توثيقه في التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن خلال أكثر من أربعة عقود، لم يتسن اغتنام العديد من الفرص الضائعة.
    Et il est devenu habituel que les rapports présentés au Conseil de sécurité sur des situations de conflit et des thèmes particuliers comportent une section consacrée à la protection des enfants. UN وأصبح من المألوف أن تضم التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن بشأن حالات الصراع وموضوعات خاصة فرعا يخصص لحماية الأطفال.
    Rapports présentés au Conseil de sécurité par le Secrétaire général UN تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن
    Le Comité fait remarquer à cet égard que les sous-programmes du budget-programme du PNUE présentés au Conseil d’administration et examinés par le Comité sont présentés avec indication des ressources nécessaires. UN وفي هذا الصدد توضح اللجنة أن البرامج الفرعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المقدمة إلى مجلس اﻹدارة والتي استعرضتها اللجنة مقدمة بالموارد.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans les rapports qu'il a présentés au Conseil de sécurité à l'époque, l'administration chypriote grecque a mené une guerre d'usure implacable contre la population chypriote turque. UN وكما ورد في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى مجلس اﻷمن حينذاك، فإن اﻹدارة القبرصية اليونانية قد شنت حرب استنزاف وحشية ضد الشعب القبرصي التركي.
    DOCUMENTS présentés au Conseil À SA VINGT-QUATRIÈME SESSION UN الثاني- الوثائق المعروضة على المجلس في دورته الرابعة والعشرين
    Les objectifs de l'UNICEF sont exposés dans les différents descriptifs de programme de pays présentés au Conseil d'administration et approuvés par lui. UN وترد مقاصد اليونيسيف مطروحة في مختلف الوثائق البرنامجية القطرية المقدمة الى المجلس التنفيذي والمعتمدة من جانبه.
    DOCUMENTS présentés au Conseil À SA TRENTIÈME SESSION UN الوثائق المقدّمة إلى المجلس في دورته الثلاثين
    La Direction apporte une réponse complète aux rapports annuels sur les activités d'audit interne et d'investigation présentés au Conseil d'administration, ainsi qu'au rapport du Comité consultatif pour les questions d'audit. UN تقدم الإدارة رداً شاملاً على التقارير السنوية عن أنشطة المراجعة الداخلية والتحقيقات المقدمة للمجلس التنفيذي، وعلى تقرير اللجنة الاستشارية للمراجعة.
    Elle a également fait remarquer, en se référant aux tableaux présentés au Conseil d'administration, que pour l'exercice biennal 1992-1993, les dépenses administratives ne représentaient que 30 % du total des dépenses des services administratifs et des services d'appui aux programmes. UN كما أشارت إلى الجداول التي قدمت إلى المجلس التنفيذي، والتي تبين أن النفقات الادارية في فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ لم تبلغ سوى ٣٠ في المائة من مجموع نفقات ميزانية خدمات الدعم الاداري والبرنامجي.
    6. Les rapports présentés au Conseil économique et social viseraient à faciliter la fonction de coordination du Conseil. UN ٦ - أما التقارير التي تقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فتركز على تسهيل مهمته التنسيقية.
    La source, la nature et les affectations possibles de ces fonds ont été décrites dans les rapports présentés au Conseil économique et social en 2008 et 2009. UN وورد بيان مصادر هذه الأموال وطبيعتها واستخداماتها في التقريرين المقدمين إلى المجلس عامي 2008 و 2009.
    Documents présentés au Conseil à sa quarante et unième session UN الوثائق المقدَّمة إلى المجلس في دورته الحادية والأربعين
    LONGUEUR MAXIMALE DES RAPPORTS présentés au Conseil D'ADMINISTRATION UN تحديد عدد صفحات التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي
    Un concours a par ailleurs été apporté à trois importants rapports sur les droits de l'homme présentés au Conseil de sécurité UN ثم إن المساهمات كانت تقدم إلى ثلاثة تقارير رئيسية عن حقوق الإنسان تعرض على مجلس الأمن
    Le Secrétaire général a fourni des informations relatives aux questions de déontologie et de discipline dans 9 rapports qu'il a présentés au Conseil de sécurité. UN أُدرجت معلومات متعلقة بمسألة السلوك والانضباط في 9 تقارير للأمين العام مقدمة إلى مجلس الأمن، حسب الاقتضاء
    Toutefois, la délégation brésilienne demeure profondément préoccupée par les conclusions du rapport de la commission d'enquête et d'autres rapports officiels qui ont été présentés au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. UN بيد أن وفده لا يزال يشعر بقلق عميق إزاء النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة التحقيق والتقارير الرسمية الأخرى التي قدمت إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Les huit derniers rapports présentés au Conseil de sécurité recensaient les mesures concrètes prises par le Tribunal international pour mettre en œuvre dans les temps la Stratégie de fin de mandat. UN 10 - عرضت التقارير الثمانية الأخيرة التي قُدمت إلى مجلس الأمن مختلف التدابير الملموسة التي اعتمدتها المحكمة الدولية لكفالة تنفيذ استراتيجية إنجاز أعمالها بسرعة.
    Les résultats de la mission sont présentés au Conseil à sa présente session. UN وبناء على ذلك، فإن النتائج التي خلصت إليها البعثة معروضة على المجلس في دورته الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more