"présentant des" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعانون من
        
    • التي تنطوي على
        
    • المنطوية على
        
    • ويحتوي على
        
    • ذات أوجه
        
    • المصابين بمرض
        
    • لديه مجموع
        
    • لمخاطر من الناحية
        
    • ممن قد يعانون من أوجه
        
    • يشكون من
        
    • المصابين بعاهات
        
    • المعانين من حالات
        
    • الذين يواجهون صعوبات
        
    Selon une nouvelle loi russe, ce sont uniquement des enfants présentant des problèmes médicaux ou de développement si graves qu'ils sont rejetés par les couples russes qui peuvent être adoptés par des étrangers. UN ووفقا لقانون روسي جديد، بات من غير الجائز لﻷجانب أن يتبنوا سوى اﻷطفال الذين يعانون من مشاكل طبية أو مشاكل نمو جسيمة إلى درجة تجعل اﻷزواج الروسيين يرفضونهم.
    Seuls les patients présentant des troubles particulièrement graves étaient séparés des autres et placés dans des sections spéciales. UN والمرضى الذين يعانون من مشاكل أشد خطورة هم فقط الذين يوضعون في أماكن خاصة بمعزل عن بقية المرضى.
    Etablissements destinés aux enfants présentant des troubles du développement UN المدارس الخاصة بالأطفال الذين يعانون من قصور نمائهم
    :: Identifier et trier au préalable les cargaisons présentant des risques élevés grâce à l'utilisation d'informations avant l'expédition; et UN :: والكشف عن الشحنات التي تنطوي على مخاطر عالية والتدقيق فيها آليا مسبقا باستخدام ما ورد من معلومات مسبقة عنها،
    :: Tous les cas présentant des risques de pertes de vies humaines pour les fonctionnaires ou d'autres personnes, y compris des témoins; UN :: جميع الحالات المنطوية على خطر يهدد حياة الموظفين أو غيرهم، بمن فيهم الشهود
    Etablissements réservés aux enfants présentant des troubles UN مدارس الأطفال الذين يعانون من أوجه القصور
    Chaque fois que cela est possible, si les parents le préfèrent, les enfants présentant des handicaps physiques ou autres sont inscrits avec les autres enfants dans les classes habituelles. UN ويسجل الأطفال الذين يعانون من عجز بدني أو أي عجز آخر بقدر الإمكان، مع الأطفال الآخرين في الصفوف العادية، إذا فضل ذلك أهلهم.
    Les enfants présentant des handicaps de la vue ou de l'audition peuvent fréquenter les écoles habituelles, mais aussi des écoles d'établissements spécialisés. UN وبإمكان الأطفال الذين يعانون من عجز في البصر أو السمع أن يلتحقوا بالمدارس العادية، كما أن بإمكانهم الالتحاق بالمدارس الداخلية المتخصصة.
    Des programmes éducatifs spéciaux pour les élèves présentant des troubles de développement mental sont prévus sur une période de neuf ans. UN والمفروض أن تستمر برامج التعليم المتخصص للتلاميذ الذين يعانون من اضطرابات عقلية لمدة 9 سنوات.
    Le nombre des personnes présentant des troubles mentaux et psychologiques a fortement augmenté et les problèmes de santé mentale sont de plus en plus préoccupants. UN وارتفعت أعداد الذين يعانون من اضطرابات عقلية ونفسية ارتفاعاً حاداً، وتبعث مشاكل الصحة النفسية على الانشغال بشكل متزايد.
    Les enfants présentant des problèmes sanitaires et sociaux sont protégés par les institutions suivantes : UN ويخضع الأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية واجتماعية للحماية من طرف المؤسسات التالية:
    Écoles pour enfants présentant des troubles du comportement ; UN مدارس للأطفال الذين يعانون من مشاكل سلوكية؛
    Suivi des détenus présentant des problèmes de santé mentale UN متابعة السجناء الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية
    :: Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. UN عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم.
    Des examens ciblés seront pratiqués pour les marchés présentant des risques particulièrement élevés. UN وستجرى استعراضات موجهة لمدى امتثال عقود المشتريات الرئيسية التي تنطوي على مخاطر مرتفعة.
    :: Doctrines et positions présentant des caractéristiques qui facilitent ou éventuellement accélèrent le recours aux armes nucléaires; UN :: المبادئ والمواقف التي تنطوي على سمات تسهِّل استعمال الأسلحة النووية ومن المحتمل أن تعجل باستعمالها؛
    Doctrines et positions présentant des caractéristiques qui facilitent ou peuvent accélérer le recours aux armes nucléaires UN المبادئ والمواقف التي تنطوي على سمات تسهل استعمال الأسلحة النووية أو قد تعجل باستعمالها
    :: Élaboration et mise en œuvre par la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies, avant la fin de 2012, d'une stratégie intégrée pour la stabilisation des États du Soudan présentant des risques élevés UN :: وضع استراتيجية متكاملة للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لتحقيق الاستقرار في الولايات المنطوية على مخاطر كبيرة وتنفيذ هذه الاستراتيجية بحلول نهاية عام 2012
    Principale publication des Nations Unies, présentant des faits, des débats et des prises de position et couvrant les activités du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et des autres organes de l'ONU. UN المنشور الرئيسي للأمم المتحدة، ويحتوي على حقائق ومناقشات وآراء بما في ذلك تغطية أنشطة مجلس الأمن والجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Dans la catégorie de la réduction des risques, les domaines d'activité en matière de protection de la santé humaine et de l'environnement comprendraient l'élaboration de plans d'action pour la résolution de problèmes prioritaires touchant les groupes présentant des vulnérabilités particulières. UN 8 - وتحت فئة هدف تقليل المخاطر، فإن من بين مجالات العمل التي تستهدف حماية صحة الإنسان والبيئة تلك المتعلقة بوضع خطط عمل تتناول الانشغالات ذات الأولوية بالنسبة للمجموعات ذات أوجه التعرض المحددة.
    Il est aussi préoccupé par l'insuffisance des soins de santé mentale et des services juridiques offerts aux prisonniers présentant des troubles mentaux. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً بسبب عدم كفاية ما يتم توفيره من رعاية للصحة العقلية ومن خدمات قانونية للسجناء المصابين بمرض عقلي.
    Chaque Partie présentant des émissions globales de mercure significatives relevant des catégories de sources figurant en Annexe F UN كل طرف لديه مجموع انبعاثات زئبق كبيرة من فئات المصادر المدرجة في المرفق واو
    Environ 289 cas, représentant 841 personnes, ont été réinstallés; parmi eux, on note des personnes souffrant de handicaps physiques et mentaux, présentant des risques médicaux et des victimes de la torture ou de la violence. UN وأعيد توطين نحو ٩٨٢ حالة تشمل في المجموع ١٤٨ شخصا؛ ومن بينهم أشخاص مصابون باعاقات جسدية وعقلية، وأشخاص معرضون لمخاطر من الناحية الطبية وضحايا التعذيب/العنف.
    Mettant l'accent sur les effets particuliers que les conflits armés ont sur les femmes et les enfants, réfugiés et déplacés notamment, ainsi que sur les autres civils présentant des vulnérabilités particulières, tels que les personnes handicapées et les personnes âgées, et soulignant que toutes les populations civiles ont besoin de protection et d'assistance, UN وإذ يؤكد على ما للنزاعات المسلحة من أثر خاص على النساء والأطفال، بما في ذلك اللاجئون منهم والمشردون داخليا، وعلى غيرهم من المدنيين ممن قد يعانون من أوجه ضعف محددة، بمن فيهم ذوو الإعاقة والمسنون، وإذ يشدد على تلبية احتياجات الحماية والمساعدة لجميع السكان المتضررين,
    Le diagnostic pour les femmes présentant des symptômes est effectué par une équipe comprenant des techniciens en radiographie, des radiologues, des infirmières spécialistes, des chirurgiens et des pathologistes. UN ويتولى مهمة الفحص على النساء اللاتي يشكون من هذه الأعراض فريق يضم أخصائيين في التصوير الشعاعي وأطباء أشعة وممرضات وجراحين وأخصائيين في علم الأمراض.
    296. Une école primaire a également été dotée d'une structure spécifique destinée à accueillir des enfants présentant des déficiences sensorielles. UN وللإدارة أيضا وحدة خاصة ملحقة بمدرسة ابتدائية للأطفال المصابين بعاهات في الحواس.
    :: Le site Internet de la cellule Égalité des chances du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale a été conçu de manière à tenir compte des conditions d'accessibilité nécessaires aux personnes présentant des limitations fonctionnelles (malvoyants, aveugles, personnes avec limitations auditives, etc) et la labellisation Anysurfer pour ce site est en cours d'attribution. UN وصُمّم الموقع الإلكتروني لوحدة تحقيق تكافؤ الفرص التابعة لوزارة منطقة العاصمة بروكسل على نحو يأخذ في الحسبان شروط إمكانية الوصول اللازمة للأشخاص المعانين من حالات قصور وظيفي (الأشخاص المعانون من ضعف البصر والمكفوفون والمعانون من حالات قصور سمعي وغيرهم) ويجري تزويد هذا الموقع بعلامة Anysurfer.
    Des classes spéciales de rattrapage ont été organisées à l'intention des enfants présentant des difficultés d'assimilation. UN وبدئ بتنظيم دروس علاجية لبطيئي التعلم ولﻷطفال الذين يواجهون صعوبات تعلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more