"présentant un intérêt pour" - Translation from French to Arabic

    • التي تهم
        
    • ذات الأهمية
        
    • ذات الصلة بصيانة
        
    • والتي تهم
        
    • التي تهمه
        
    • التي تهمّ
        
    • التي تتسم بأهمية بالنسبة
        
    • التي تحظى باهتمام
        
    • ذات الاهتمام بالنسبة
        
    • موضع الاهتمام
        
    • ذات أهمية بالنسبة
        
    • والمتعلقة بها
        
    • ذات الصلة بأعمال
        
    • ذات الصلة بمنظمة
        
    • ذات الصلة لمجلس
        
    Il sera en outre chargé des relations de travail avec d'autres sources de livres et de documents de référence présentant un intérêt pour les membres du Tribunal. UN كما ستكون مسؤولة كذلك عن إقامة علاقات تعاونية مع مصادر الكتب والمواد المرجعية اﻷخرى التي تهم أعضاء المحكمة.
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour faire face aux problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN فكلاهما ما زالا يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع الأطراف المعنية.
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour faire face aux problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN ولا تزالان تشكلان كلتاهما المنبرين الأساسيين لتناول القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Autres activités principales s'inscrivant dans le cadre des droits de l'homme et présentant un intérêt pour le mandat du Comité contre la torture UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في مجال حقوق الإنسان ذات الأهمية لولاية لجنة مناهضة التعذيب
    V. Questions présentant un intérêt pour la première session du Groupe spécial intergouvernemental d'experts UN المسائل ذات الأهمية بالنسبة لفريق الخبراء المخصص في اجتماعه الأول
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour faire face aux problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN ولا يزال كلاهما يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Elle ne comprend pas qu'il faille plus de dix mois pour rédiger un rapport ne comptant que deux ou trois pages. Alors que les documents présentant un intérêt pour le Secrétariat paraissent rapidement, ceux intéressant les délégations sont soumis à des retards. UN وقال إنه لا يفهم لماذا يتطلب إعداد تقرير من صفحتين أو ثلاث صفحات فترة تزيد على 10 أشهر في حين أن الوثائق ذات الأهمية بالنسبة للأمانة العامة تُعد بسرعة ولكن الوثائق التي تهم الوفود تتأخر.
    et des négociations sectorielles présentant un intérêt pour ces pays UN التجارة في الخدمات وبالمفاوضات التي تهم تلك البلدان في قطاعات محددة
    Le chapitre II devrait contenir une allusion aux questions présentant un intérêt pour les créanciers et pour les emprunteurs. UN وعلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفصل الثاني إشارة إلى المسائل التي تهم المقرضين والمقترضين.
    Le Département a également recommandé dans ses évaluations d'aligner davantage les activités opérationnelles sur les questions présentant un intérêt pour les organes intergouvernementaux. UN ودعت توصيات أخرى وردت في تقييمات الإدارة إلى ضرورة توثيق الترابط بين الأنشطة التنفيذية والمسائل التي تهم الهيئات الحكومية الدولية.
    Il faut veiller à ce que ces campagnes présentent la protection de l’environnement de manière positive, et qu’elles proposent des solutions de développement présentant un intérêt pour les populations locales. UN ومن المهم أن تقدم تلك الحملات بطريقة إيجابية، فتبرز الخيارات اﻹنمائية الممكنة التي تهم السكان على الصعيد المحلي.
    Pour promouvoir le développement, il est impératif de donner la priorité aux questions et aux secteurs présentant un intérêt pour les pays en développement dans le système commercial international. UN فمن أجل النهوض بالتنمية، لا بد من إيلاء الأولوية في النظام التجاري الدولي للقضايا والقطاعات التي تهم البلدان النامية.
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour traiter les problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN فلا تزال المحادثات والآلية تشكلان المنبرين الأساسيين لتناول المسائل التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La Médiatrice et le Rapporteur spécial continuent d'échanger des informations sur les questions présentant un intérêt pour leurs deux mandats. UN وتواصل أمينة المظالم والمقرر الخاص تبادل المعلومات التي تهم ولايتيهما.
    En réalisant une étude des facteurs qui influent sur les possibilités d'accès aux marchés et sur l'exportation des produits présentant un intérêt pour les pays en développement, notamment pour les PMA; UN :: إجراء دراسة عن العوامل التي تؤثر في فرص الوصول إلى الأسواق وفي الأداء التصديري للمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً؛
    Consciente de la nécessité qu'il y a à développer des liens fondés sur la coopération dans des domaines présentant un intérêt pour la mise en œuvre la Convention de Bâle, UN وإدراكاً منه لأهمية تطوير أواصر تعاونية في الميادين ذات الأهمية لتنفيذ اتفاقية بازل،
    L'article 17.2 prévoit le rapatriement des informations, revêtant une importance pour les communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. UN وتنص المادة 17-2 على أن تعاد إلى موطنها الأصلي المعلومات التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، وهو أمر مهم بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية.
    Elle s'est appuyée sur le travail qu'elle avait fait pour cette étude, sur les travaux pertinents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et des organismes régionaux des droits de l'homme, ainsi que sur les autres directives et déclarations de principe, adoptées ou en cours d'élaboration, présentant un intérêt pour la question à l'examen. UN ويعكس المشروع استعراضاً دقيقاً لعملها بشأن تلك الدراسة، فضلاً عن العمل ذي الصلة لهيئات حقوق الإنسان التعاهدية، وهيئات حقوق الإنسان الإقليمية، وسائر المبادئ التوجيهية وإعلانات المبادئ، المعتمد منها وما هو في طور الاعتماد، والتي تهم الموضوع.
    f) Que le secrétariat de l'UNICEF veille à ce que les évaluations présentant un intérêt pour le Conseil d'administration soient portées à son attention. UN (و) أمانة اليونيسيف أن تكفل توجيه نظر المجلس التنفيذي إلى التقييمات التي تهمه.
    III. Activités présentant un intérêt pour le Groupe de travail (point 2 de l'ordre du jour) 5 - 21 3 UN ثالثاً - الأنشطة التي تهمّ الفرقة العاملة (البند 2 من جدول الأعمال) 5-21 3
    Les points sur lesquels cette évaluation devrait porter en priorité sont les modes et les secteurs présentant un intérêt pour les pays en développement. UN وينبغي أن تتمثل مجالات التقييم ذات الأولوية في أساليب التوريد والقطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Demander aux sous-secrétaires généraux de présenter un exposé succinct des résultats obtenus, des obstacles rencontrés, des enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques présentant un intérêt pour d'autres programmes UN يتطلب تقديم تقارير موجزة من وكلاء الأمين العام تبرز النتائج والقيود والدروس المكتسبة وأفضل الممارسات التي تحظى باهتمام البرامج الأخرى
    Le Secrétariat souhaiterait continuer à fournir régulièrement des informations aux Parties au sujet des nouveaux travaux spécialisés intéressant le Protocole de Montréal et des questions présentant un intérêt pour les Parties. UN 36 - ترغب الأمانة في الاستمرار في تقديم معلومات منتظمة إلى الأطراف عن الأعمال العلمية الجديدة المتعلقة ببروتوكول مونتريال والمسائل ذات الاهتمام بالنسبة للأطراف.
    Il a formulé l'espoir que la Mission pourrait rencontrer autant de personnes que possible et débattre avec les représentants de la communauté de toutes les questions considérées comme importantes et présentant un intérêt pour le territoire. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن البعثة من أن تلتقي بأكبر عدد ممكن من اﻷشخاص وأن تناقش جميع المسائل موضع الاهتمام وذات اﻷهمية مع ممثلي المجتمع المحلي.
    La délégation sud-africaine est aussi convaincue que les activités de l'Institut portent sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée générale. UN 27 - ومضى قائلا إن وفد بلده مقتنع أيضا بأن أنشطة المعهد تغطي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية العامة.
    Le PNUD devrait étudier les moyens de renforcer la gestion des connaissances émanant des différents partenariats entre tous ses services et présentant un intérêt pour eux. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي استكشاف السبل لتعزيز إدارة المعرفة المستمدة من مختلف الشراكات في المنظمة ككل، والمتعلقة بها.
    Les bibliothèques juridiques existant dans la zone du siège du Tribunal seront d'une certaine utilité et leurs ressources seront pleinement mises à profit, mais elles ne répondront pas à tous les besoins du Tribunal car elles ne pourront proposer des ouvrages sur toutes les questions présentant un intérêt pour ses travaux, et elles sont principalement destinées aux professeurs et aux étudiants de l'Université de Hambourg. UN ورغم أن المكتبات القانونية في المنطقة التي يوجد فيها مقر المحكمة يمكن أن تساعد في هذا الصدد، بل وسوف يستعان بها قدر اﻹمكان، فإنها لن تكون كافية لتلبية احتياجات المحكمة. فهي لا تتضمن أدبيات عن جميع اﻷمور ذات الصلة بأعمال المحكمة. كما أنها مخصصة في المقام اﻷول لهيئة التدريس والطلاب بجامعة هامبورغ.
    Rapports du Corps commun d'inspection présentant un intérêt pour l'UNICEF UN تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة
    Résultats des réunions intergouvernementales présentant un intérêt pour UN نتائج الاجتماعات الحكومية الدولية ذات الصلة لمجلس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more