"présenter les résultats" - Translation from French to Arabic

    • عرض نتائج
        
    • تقديم نتائج
        
    • أن يقدم نتائج
        
    • لعرض نتائج
        
    • أن تُعرض نتائج
        
    • بتقديم نتائج
        
    • بعرض نتائج
        
    • وعرض النتائج
        
    • وعرض نتائج
        
    • يعرض النتائج
        
    • يدرج هذه المعلومات
        
    • تقديم أية نتائج
        
    • تقديم النتائج التي
        
    • استنتاجاته إلى الجمعية العامة
        
    • عرض النتائج
        
    Elles servent aussi à présenter les résultats du recensement sous forme graphique, ce qui favorise la diffusion de l'information. UN وهي تستخدم كذلك في عرض نتائج التعداد في شكل رسوم بيانية، الأمر الذي يعزز فعالية نشر المعلومات.
    Le représentant résident du PNUD a dit qu'il ne pouvait pas encore préciser quel mécanisme serait utilisé pour présenter les résultats des essais pilotes. UN وذكر الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إنه ليس متأكدا من اﻵلية التي ستستخدم في عرض نتائج الممارسات التجريبية.
    ii) présenter les résultats des projets exécutés, notamment les évaluations, au secrétariat du Système de soutien à la mise en œuvre, et les faire figurer dans les rapports nationaux; UN ' 2` تقديم نتائج المشاريع أيضاً، بما يشمل التقييمات، إلى أمانة نظام دعم التنفيذ وإدراجها في التقارير الوطنية؛
    Le Corps commun entend présenter les résultats de cet examen à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. UN وتعتزم الوحدة تقديم نتائج هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Si l'expert-comptable est tenu de présenter les résultats de son travail par écrit, seul cet exposé écrit fait foi et a force impérative. UN إذا كان من واجب المحاسب أن يقدم نتائج عمله خطيا، فإن العرض الخطي وحده هو الذي له الصفة المرجعية الملزمة.
    L'Autorité organiserait plus tard en 2009 un atelier pour présenter les résultats du projet. UN وستنظم السلطة حلقة عمل في وقت لاحق في عام 2009 لعرض نتائج المشروع.
    Il a indiqué que le PNUD envisageait de présenter les résultats de l'exécution des programmes pays par pays. UN وأشار المدير المعاون إلى أن البرنامج سينظر في عرض نتائج الأداء على أساس كل بلد على حدة.
    Ils ont en outre exprimé le souhait de pouvoir présenter les résultats de leurs démarches et visites à la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session. UN وأعربوا كذلك عن رغبتهم في عرض نتائج اتصالاتهم وزياراتهم على لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين.
    En outre, le Groupe propose de présenter les résultats qui ont été obtenus dans le cadre des programmes de coopération technique de l'ONUDI dans différentes régions, afin de renforcer le profil de l'Organisation. UN وأضافت قائلة إن المجموعة تقترح كذلك عرض نتائج برامج التعاون التقني لليونيدو في مختلف المناطق، لزيادة إبراز دور المنظمة.
    Le représentant résident du PNUD a dit qu'il ne pouvait pas encore préciser quel mécanisme serait utilisé pour présenter les résultats des essais pilotes. UN وذكر الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إنه ليس متأكدا من اﻵلية التي ستستخدم في عرض نتائج الممارسات التجريبية.
    L'ONUDI a donc mis l'accent sur la gestion axée sur les résultats afin de pouvoir présenter les résultats de chaque dépense. UN ولذلك فإن اليونيدو تشدد على الإدارة القائمة على النتائج لكي تتمكن من عرض نتائج كل وجه من أوجه الإنفاق.
    L'intervenante espère pouvoir présenter les résultats des discussions du Bureau élargi sur ces questions lors de la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN وقالت إنها تأمل أن تتمكن من تقديم نتائج مداولات المكتب الموسع بشأن هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة.
    Je prévois de présenter les résultats de cette étude au Conseil, au cours de l'année 2010. UN وأعتزم تقديم نتائج هذه الدراسة إلى المجلس خلال سنة 2010.
    L'OIT était d'ailleurs en train d'évaluer l'impact des observations finales au niveau national et avait l'intention de présenter les résultats de ce travail à la fin de 1997. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى أن منظمة العمل الدولية تقوم بتقييم أثر الملاحظات الختامية على المستوى الوطني، وتعتزم تقديم نتائج ذلك في نهاية عام ٧٩٩١.
    Si l'expert-comptable est tenu de présenter les résultats de son travail par écrit, seul cet exposé écrit fait foi et a force impérative. UN إذا كان من واجب المحاسب أن يقدم نتائج عمله خطيا، فإن العرض الخطي وحده هو الذي له الصفة المرجعية الملزمة.
    Comme indiqué plus haut, il est proposé d'organiser un atelier en 2009 pour présenter les résultats définitifs du projet. UN وكما ذُكر أعلاه، يُقترح عقد حلقة عمل خلال عام 2009 لعرض نتائج المشروع النهائية.
    Il est prévu de présenter les résultats de l'évaluation dans un rapport comportant huit chapitre comme indique ci-dessous : UN 9 - من المعتزم أن تُعرض نتائج التقييم في تقرير يتألف من ثمانية فصول مرتبة كما يلي:
    482. Les institutions scientifiques danoises du secteur public sont tenues de présenter les résultats de leurs recherches à la société, qu'il s'agisse du secteur public ou du secteur privé. UN 482- يقع على النظام العلمي الحكومي في الدانمرك التزام بتقديم نتائج أبحاثه إلى المجتمع ليستفيد منها سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص.
    Une commission d'enquête sur la prostitution en Suède doit présenter les résultats de son étude sur l'étendue de la prostitution des enfants dans un rapport à la fin de l'année. UN وستقوم لجنة للتحقيق في موضوع البغاء في السويد بعرض نتائج دراستها الاستقصائية لمدى وجود بغاء اﻷطفال، وذلك في تقريرها الذي سيقدم في نهاية هذه السنة.
    ii) Faire le point de l'extension à d'autres régions de la mise à l'essai cognitive et sur le terrain du jeu élargi de questions et, le cas échéant, en présenter les résultats; UN ' 2` معلومات مستكملة بشأن توسيع نطاق الاختبار المعرفي والميداني للمجموعة الموسعة من الأسئلة ليشمل مناطق أخرى وعرض النتائج (إن وجدت)؛
    1. Remercie le Sous-Comité et son président, le professeur Constantin Economidès, pour leurs efforts afin de préparer un projet de texte et de présenter les résultats de ce travail de la seizième session du Comité; UN 1 - تتقدم بالشكر للجنة الفرعية ورئيسها، البروفيسور قسطنطين إيكونوميداس، على ما بُذل من جهود لإعداد مشروع للنظام الداخلي وعرض نتائج أعمال اللجنة الفرعية في الدورة السادسة عشرة للجنة؛
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de mener à leur terme, à titre prioritaire, les travaux sur ce point et de lui en présenter les résultats dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكمل هذا العمل على سبيل الأولوية، وأن يعرض النتائج على الجمعية العامة في تقريره المقبل عن هذه المسألة.
    Dans ladite résolution, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de continuer de valider le montant des charges à payer et de présenter les résultats obtenus, vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, dans son rapport. UN وطلبت الجمعية أيضا في قرارها إلى الأمين العام أن يواصل التحقق من الالتزامات المستحقة باستخدام الأرقام التي يقوم مجلس مراجعي الحسابات بمراجعتها، وأن يدرج هذه المعلومات ونتيجة عملية التحقق في التقرير.
    La Division de la gestion n'ayant pas pu présenter les résultats d'inventaires récemment effectués, le Comité en conclut que cette disposition réglementaire n'a pas été appliquée. UN وبالنظر إلى أن شعبة الإدارة التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم تتمكن من تقديم أية نتائج لعمليات جرد نفّذت مؤخرا فإن المجلس قد خلص إلى أن هذا الحكم التنظيمي لم ينفذ.
    De présenter les résultats de l'étude susmentionnée à la Conférence des Parties à sa deuxième réunion. UN (د) تقديم النتائج التي تسفر عنها الدراسة آنفة الذكر إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني.
    Prie également le Secrétaire général de procéder à une analyse des raisons pour lesquelles des fonctionnaires quittent le service de l'Organisation, en se fondant sur les réponses au questionnaire de départ que remplissent les démissionnaires, et de lui en présenter les résultats à sa soixante-septième session UN تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يجري تحليلا لأسباب ترك الموظفين للمنظمة، بناء على استبيانات نهاية الخدمة للموظفين الذين يتركون الخدمة طوعا، وأن يقدم استنتاجاته إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    En fonction du financement et du temps disponibles, le Groupe de travail a l'intention de présenter les résultats préliminaires du projet au cours du Forum de 2013 sur les entreprises et les droits de l'homme. UN وحسب التمويل والتوقيت، يعتزم الفريق العامل عرض النتائج الأولية للمشروع في المنتدى بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان لعام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more