"présenter leur rapport" - Translation from French to Arabic

    • تقديم تقاريرها
        
    • أن تقدم تقاريرها
        
    • تقديم تقريرها
        
    • تقديم تلك التقارير
        
    • في تقديم تقارير
        
    • أن تقدم تقريرها
        
    • تقديم تقريريهما
        
    • أن تقدِّم تقاريرها
        
    • لديها المواعيد النهائية لتقديم تقاريرها
        
    • عرض تقريرهما
        
    • عرض تقاريرها
        
    Les États parties choisissent de présenter leur rapport à des instances moins exigeantes. UN ويتجلى في أن الدول الأطراف تؤْثِر تقديم تقاريرها إلى محافل أقل تطلباً من غيرها.
    Le Comité a également procédé à une sélection préliminaire des États parties qui seraient invités à présenter leur rapport à la quarante-huitième session : UN واختارت اللجنة أيضا بصورة أولية الدول الأطراف التالية التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة الثامنة والأربعين:
    Le Groupe recommande que le Comité prenne des mesures pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à présenter leur rapport, conformément au paragraphe 6 de la résolution susmentionnée. UN ويوصي الفريق بأنه ينبغي للجنة اتخاذ إجراء لتشجيع تلك الدول التي لم تمتثل بعد للفقرة 6 من القرار من أجل تقديم تقاريرها.
    Les Parties qui rencontraient des difficultés pour utiliser le système électronique pourraient également présenter leur rapport à l'aide de formulaires papiers. UN ويمكن للأطراف التي تواجهها صعوبات في استخدام النظام الإلكتروني أن تقدم تقاريرها باستخدام الاستمارات الورقية.
    À sa trente-huitième session, le Comité a décidé d'inviter sept États parties à présenter leur rapport périodique et un État partie à présenter son rapport initial. UN وقررت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين أن تدعو سبع دول أطراف إلى تقديم تقاريرها الدورية، ودولة طرفا واحدة إلى تقديم تقريرها الأولي.
    i) La première lettre sera envoyée à tous les États parties pour rappeler les dates auxquelles leurs rapports sont attendus; ceux dont le rapport accuse un retard recevront un rappel et seront priés de présenter leur rapport dès que possible; UN تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي فات موعد تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    Le Comité a également adressé un rappel aux États parties ci-après, qui auraient déjà dû présenter leur rapport de suivi : Allemagne, Arménie, Cameroun et Rwanda. UN 16 - وبعثت اللجنة أيضا رسائل تذكيرية إلى الدول الأطراف التالية التي تأخرت في تقديم تقارير المتابعة: أرمينيا وألمانيا ورواندا والكاميرون.
    Le Groupe recommande que le Comité prenne des mesures pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à présenter leur rapport, conformément au paragraphe 6 de la résolution susmentionnée. UN ويوصي الفريق بأنه ينبغي للجنة اتخاذ إجراء لتشجيع تلك الدول التي لم تمتثل بعد للفقرة 6 من القرار من أجل تقديم تقاريرها.
    Le Comité a aussi choisi, à titre préliminaire, les États parties qu'il inviterait à lui présenter leur rapport à sa quarante-sixième session. UN كما اختارت اللجنة أيضا بصورة أولية الدول الأطراف التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة السادسة والأربعين.
    Quatre États parties (l’Autriche, le Chili, la Jordanie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord) n’ont pas été en mesure de présenter leur rapport à la vingtième session. UN ولم تتمكن أربع دول أطراف هي: اﻷردن وشيلي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنمسا من تقديم تقاريرها في الدورة العشرين.
    Une version révisée du guide est utilisée par des pays touchés d'autres régions devant présenter leur rapport à la quatrième session de la Conférence des Parties. UN وتم تنقيح دليل المساعدة واستخدمته فيما بعد البلدان المتأثرة الواقعة في مناطق أخرى التي كان عليها تقديم تقاريرها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة.
    Du fait de l'aggravation du problème, d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux sont amenés à envisager les mesures qu'ils pourraient prendre pour encourager les États parties à présenter leur rapport en temps voulu. UN وإن تفاقم هذه المشكلة يجعل الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات تنظر في إمكانية اتخاذ تدابير استباقية لتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها في حينها.
    Quatre États parties (Argentine, Guinée équatoriale, Israël et Zaïre) ont indiqué qu'ils n'étaient pas en mesure de présenter leur rapport. UN وأوضحت أربع دول أطراف، هي الأرجنتين، واسرائيل، وزائير، وغينيا - الاستوائية، أنها لم تتمكن من تقديم تقاريرها.
    Dans le cas des États parties à la Convention qui ont omis depuis 19 ans de présenter leur rapport initial, la Commission a décidé d'examiner la situation à une session à venir en se fondant sur d'autres rapports d'organes des Nations Unies concernant ces pays. UN وفي حالة الدول اﻷطراف التي فاتها لمدة ١٩ عاما أن تقدم تقاريرها اﻷولية، قررت اللجنة أن تنظر في الحالة في بلدانها في دورة مقبلة بناء على تقارير أخرى لﻷمم المتحدة بشأن هذه البلدان.
    Les trois autres commissions, chargées de la réforme de la justice, de la compétitivité et des technologies de l'information, devraient présenter leur rapport d'ici à la fin de l'année ou au début de 2010. UN أما اللجان الثلاث الباقية، وهي اللجنة المعنية بإصلاح العدالة، واللجنة المعنية بالقدرة التنافسية، واللجنة المعنية بتكنولوجيا المعلومات، فيتوقع أن تقدم تقاريرها قبل نهاية عام 2009 أو في بداية عام 2010.
    Les Tonga ont réitéré leurs remerciements au Conseil pour son engagement constant et se sont réjouis à la perspective de présenter leur rapport de suivi dans quatre ans. UN وكررت تونغا شكرها للمجلس على التزامه المتواصل، وقالت إنها تتطلع إلى تقديم تقريرها المتعلق بالمتابعة في بحر أربع سنوات.
    i) La première lettre sera envoyée à tous les États parties pour rappeler les dates auxquelles leurs rapports sont attendus; ceux dont le rapport accuse un retard recevront un rappel et seront priés de présenter leur rapport dès que possible; UN تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي تأخر تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    Le Comité a aussi adressé un second rappel au Bhoutan, au Cameroun, à la Guinée-Bissau, au Libéria et au Timor-Leste, qui auraient déjà dû présenter leur rapport de suivi. UN 15 - وبعثت اللجنة أيضا رسالة تذكيرية إلى كل من الدول الأطراف التالية التي تأخرت في تقديم تقارير المتابعة: بوتان وتيمور - ليشتي وغينيا - بيساو والكاميرون وليبريا.
    La pratique suivie par le Comité a consisté à demander aux Etats parties de présenter leur rapport initial dans un délai d'un an après l'adhésion, puis un rapport périodique tous les cinq ans. UN وأضاف أن العادة جرت في اللجنة على أن يطلب إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقريرها اﻷولي في غضون سنة من تاريخ انضمامها وأن تقدم فيما بعد تقريراً دورياً كل خمس سنوات.
    Le Bureau propose au Comité de prendre des décisions spéciales afin de demander à deux d’entre eux, le Cambodge et Israël, de présenter leur rapport initial pour examen à la prochaine session du Comité. UN ويقترح المكتب على اللجنة أن تتخذ مقررين خاصين تطلب فيهما من دولتين منها هما، اسرائيل وكمبوديا، تقديم تقريريهما اﻷولين للنظر فيهما في الدورة القادمة للجنة.
    Devant l'éloquence des chiffres présentés, l'Australie engage l'ensemble des États à présenter leur rapport annuel dans les meilleurs délais. UN وأضاف أن أستراليا تناشد جميع الدول، نظراً لوضوح الأرقام المقدمة، أن تقدِّم تقاريرها السنوية في أقرب وقت ممكن.
    74. Soixante-seize États parties devaient présenter leur rapport au titre de l'article 7 avant la quatrième Assemblée. UN 74 - هناك 76 دولة طرفاً حلت أو تحل لديها المواعيد النهائية لتقديم تقاريرها بموجب المادة 7 في الفترة السابقة للاجتماع الرابع للدول الأطراف.
    Les inspecteurs ont été invités à présenter leur rapport à la réunion annuelle de l'IATN de 2010 qui aura lieu au Secrétariat du Commonwealth, à Londres. UN ثم دُعي المفتشان إلى عرض تقريرهما في الاجتماع السنوي لعام 2010 لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات الذي ستستضيفه أمانة الكومنولث في لندن.
    à ses prochaines sessions Tous les États parties qui ont été invités par le Comité à présenter leur rapport à sa trente-septième session seront en mesure de le faire. UN 33 - جميع الدول الأطراف التي وجهت لها اللجنة الدعوة لعرض تقاريرها في الدورة السابعة والثلاثين ستتمكن من عرض تقاريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more