"présenter leurs observations" - Translation from French to Arabic

    • تقديم ملاحظاتهم
        
    • تقديم تعليقاتها
        
    • تقديم تعليقات
        
    • تقديم تعليقاتهم
        
    • تقديم ملاحظاتها
        
    • إبداء تعليقاتها
        
    • تقديم التعليقات
        
    • لإبداء ملاحظاتها
        
    • إبداء تعليقات
        
    • بتقديم تعليقاتهم
        
    • جوانب قلقها الخاصة
        
    • أن تبدي تعليقاتها
        
    • لإبداء ملاحظاتهما
        
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le Président invite les membres à présenter leurs observations sur les documents A/CN.9/534 et A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.3. UN 44- الرئيس: دعا الوفود الى تقديم تعليقاتها بشأن الوثيقتين A/CN.9/534 و A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.3.
    Le Rapporteur spécial a également invité des organisations non gouvernementales et des universitaires à présenter leurs observations. UN ودعا المقرر الخاص أيضا إلى تقديم تعليقات من المنظمات غير الحكومية ومن المجتمع الأكاديمي.
    De l'avis de quelques Parties, le secrétariat devait diffuser l'ordre du jour provisoire, de même que les documents de fond pertinents, parmi les membres du Comité, les observateurs et tous les centres de liaison de la Convention un mois au moins avant la réunion pour que les intéressés puissent présenter leurs observations à leurs représentants au plus tard deux semaines avant la réunion. UN واقترح عدد قليل من الأطراف أن تعمِّم الأمانة جدول الأعمال المؤقت، إلى جانب الوثائق الموضوعية ذات الصلة، على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين وجهات الاتصال الخاصة بالاتفاقية قبل شهر على الأقل من موعد انعقاد الاجتماع حتى يتسنى لهم تقديم تعليقاتهم إلى ممثِّليهم قبل أسبوعين على الأقل من موعد الاجتماع.
    Si une juridiction estime qu'une question de conformité d'une loi à la Constitution se pose et qu'une décision sur ce point est nécessaire pour rendre son jugement, elle doit la soulever d'office après avoir invité au préalable les parties à présenter leurs observations. UN وإذا رأت ولاية قضائية أن ثمة مسألة مطروحة بشأن امتثال قانون للدستور وأن هناك حاجة إلى قرار بشأن هذه النقطة لكي تصدر حكمها، فيجب أن تثيرها من تلقاء نفسها بعد دعوة الأطراف إلى تقديم ملاحظاتها.
    Comme précédemment, les organisations non gouvernementales de femmes danoises ont été invitées à présenter leurs observations sur le rapport. UN وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le Contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Les délégations ont par conséquent été encouragées à présenter leurs observations au cours d'un débat général qui aurait lieu pendant les trois premiers jours de la session. UN وشجعت الوفود على تقديم تعليقاتها في مجرى المناقشة العامة التي يمكن أن تدور في الأيام الثلاثة الأولى من الدورة.
    En 1986 et 1987, l'Assemblée générale a invité les gouvernements à présenter leurs observations sur ce projet d'articles. UN وفي عامي 1986 و1987، دعت الجمعية العامة الحكومات إلى تقديم تعليقاتها على مشاريع المواد تلك.
    Étant donné que la dix-huitième session devrait avoir lieu en 2001, le Centre veillera à ce que les États membres soient consultés individuellement et soient en mesure de présenter leurs observations lors des réunions ordinaires du Comité des représentants permanents à Nairobi. UN وحيث أن من المقرر انعقاد الدورة الثامنة عشرة في عام ٢٠٠١ فســيكفل المركــز اســتطلاع آراء الدول اﻷعضــاء كــل علــى حـدة وتمكينها من تقديم تعليقاتها عن طريق الاجتماعــات العادية للجنة الممثلين الدائمين في نيروبي.
    Les observateurs ont été invités à présenter leurs observations par écrit pour faciliter les travaux du groupe de contact. UN وقد دُعي الأعضاء والمراقبون إلى تقديم تعليقات مكتوبة لتيسير المناقشات من جانب فريق الاتصال.
    Les membres du Comité ont été priés de présenter leurs observations sur le projet de rapport. UN وطُلب إلى الأعضاء تقديم تعليقات بشأن مشروع التقرير.
    Les Membres de l'Autorité ont alors été invités à présenter leurs observations sur le nouveau texte d'ici au 31 décembre 1997. UN ودُعي أعضاء السلطة إلى تقديم تعليقاتهم على النص الجديد في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 1997(95).
    Suite à cette demande, le Secrétariat a envoyé le 8 août 2011, une lettre invitant les Parties et d'autres concernés à présenter leurs observations sur les directives supplémentaires sur le calcul du coût des plans d'action, le 30 octobre 2012 au plus tard. UN 21 - واستجابةً لهذا الطلب، بعثت الأمانة في 8 آب/أغسطس 2011 برسالة دعت فيها الأطراف وغيرها إلى تقديم تعليقاتهم بشأن التوجيهات الإضافية المتعلقة بحساب تكاليف خطط العمل بحلول 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Plusieurs options sont envisageables : élaborer une convention sur le sujet, établir un comité spécial à cette fin ou demander aux États de présenter leurs observations finales sur le sujet dans un cadre prévu à cet effet. UN وتوجد عدة خيارات هي: إعداد اتفاقية في هذا المجال؛ أو إنشاء لجنة خاصة لإعداد اتفاقية؛ أو أن يُطلب من الدول تقديم ملاحظاتها النهائية بشأن هذا الموضوع خلال فترة تحدد لهذا الغرض.
    Sa composition était limitée, mais les autres États membres de la Commission étaient habilités à assister à ses séances et à présenter leurs observations oralement ou par écrit. UN وكان ذلك الفريق محدود العضوية ولكن مفتوحا لتشارك فيه الدول الأخرى الأعضاء في الأونسيترال، وكان يحق لتلك الدول تقديم ملاحظاتها شفويا أو كتابة.
    Les pays qui éprouveraient des difficultés à distinguer entre ces deux types de classification sont priés de présenter leurs observations à ce sujet et de les joindre au tableau. UN وعندما تجد البلدان المجيبة صعوبات في معالجة الفئات الفرعية، يرجى منهـا إبداء تعليقاتها على هدي هذه اﻷسس وإرفاق تلك التعليقات بالنموذج بعد ملئه.
    Le tableau ci-dessous présente un échantillon des retards pris par les organisations participantes pour présenter leurs observations au cours de la période 1992-1995. UN ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    6. Le tribunal arbitral s'assure que les parties au litige ont une possibilité raisonnable de présenter leurs observations sur celles présentées par le tiers. " UN " 6- تكفل هيئة التحكيم أن تُتاح للأطراف المتنازعة فرصة معقولة لإبداء ملاحظاتها على المذكِّرة المقدَّمة من الغير. "
    Les Parties pourront en outre présenter leurs observations et formuler des recommandations sur la question de savoir si et dans quelle mesure les dispositions prises ont contribué à la réalisation de chaque objectif; UN علاوة على ذلك، تتاح للأطراف فرصة إبداء تعليقات وتوصيات محددة بشأن ما إذا كانت الترتيبات قد أسهمت في كل هدف ومدى ما أسهمت به؛
    9. Prie de nouveau les chefs de secrétariat des organisations participantes de se conformer pleinement aux procédures réglementaires concernant l'examen des rapports du Corps commun et, en particulier, de présenter leurs observations et de distribuer les rapports en temps voulu pour que les organes délibérants puissent les examiner ; UN 9 - تكرر طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة أن يمتثلوا امتثالا تاما للإجراءات القانونية المتعلقة بالنظر في تقارير الوحدة وأن يقوموا، على وجه الخصوص، بتقديم تعليقاتهم وبتوزيع التقارير في الوقت المناسب كي تنظر فيها الأجهزة التشريعية؛
    269. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a largement diffusé son rapport, ce qui a permis aux organisations non gouvernementales d'en connaître la teneur et de présenter leurs observations. UN ٢٦٩ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الحكومة روجت لتقريرها مما مكن المنظمات غير الحكومية من الاطلاع على محتوياته ومن اﻹعلان عن جوانب قلقها الخاصة.
    Les institutions nationales des droits de l'homme disposent d'un délai d'une semaine pour présenter leurs observations. UN ولكل مؤسسة أن تبدي تعليقاتها على هذه الموجزات ضمن أجل لا يتعدى أسبوعاً واحداً.
    Il s'assure aussi que les deux parties ont la faculté de présenter leurs observations sur toute soumission d'une partie au traité non partie au litige. " UN وتتكفّل هيئة التحكيم أيضاً بأن تُتاح للطرفين فرصة لإبداء ملاحظاتهما على أيِّ مذكّرة مقدّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more